ويكيبيديا

    "faits ou d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقائع أو
        
    • بحكم الواقع أو
        
    • التطورات أو
        
    • واقعة أو
        
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, les autres renseignements qui pourraient lui être communiqués au sujet de la même affaire. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Il estime qu'en n'annulant pas sa proclamation de 1972, l'Irlande a, pour le moins, dérogé, dans les faits ou d'une manière informelle, aux dispositions de l'article 14 du Pacte sans en informer les autres États parties au Pacte comme elle en a l'obligation. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    9. Le travail initial entrepris par le secrétariat et les consultants a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions quant aux faits ou d'autres pièces justificatives. UN 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية.
    6.5 L'auteur soutient qu'au cours des procédures, on ne lui a jamais présenté de faits ou d'éléments de preuve concernant la menace qu'il constituait pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN 6-5 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُطلع يوماً، طوال فترة الإجراءات، على أي واقعة أو دليل فيما يتعلق بالاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات والذي مفاده أنه يشكل تهديداً للأمن القومي أو النظام العام.
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, d'autres renseignements communiqués conformément au paragraphe 1 au sujet de la même situation.] UN ولا يمنع ذلك المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم وفقا للفقرة ١ وتتعلق بالحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.[
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Ce médecin a conclu que l'état de santé de l'auteur ne permettait pas un long entretien mais qu'il était possible de l'entendre brièvement au sujet des faits ou d'un changement de circonstances. UN وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة.
    Ce médecin a conclu que l'état de santé de l'auteur ne permettait pas un long entretien mais qu'il était possible de l'entendre brièvement au sujet des faits ou d'un changement de circonstances. UN وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة.
    b) La notification doit aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    b) La notification peut aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Dans des affaires antérieures dont elle avait été saisie en vertu de déclarations relevant de la clause facultative ou en vertu d'une clause conventionnelle, lorsque la Cour avait examiné sa compétence pour connaître de faits ou d'événements postérieurs à l'introduction de la requête, elle avait souligné qu'il fallait déterminer si l'examen de ces faits ou événements postérieurs modifierait la " nature du différend " . UN ففي القضايا التي عرضت من قبل على المحكمة بناء على بند اختياري أو بند في معاهدة، وبتت فيها بشأن ما إذا كان اختصاصها يشمل أيضا النظر في وقائع أو أحداث استجدت بعد أن عُرضت تلك القضايا عليها، شددت المحكمة على ضرورة تحديد ما إذا كان النظر في تلك الوقائع أو الأحداث سيغير ' ' طبيعة النزاع``.
    Dans son arrêt du 17 mai 2001, la Cour suprême a rejeté le recours en révision au motif que l'argument invoqué, outre qu'il portait sur des éléments disponibles avant la tenue du procès et la condamnation faisant l'objet du recours, n'apportait pas de faits ou d'éléments nouveaux prouvant l'innocence de l'auteur. UN وفي 17 أيار/مايو 2001، رفضت المحكمة العليا طلب المراجعة القضائية معتبرةً أن الدليل المقترح لم يكشف عن وقائع أو أدلة جديدة تثبت براءة صاحب البلاغ، فضلاً عن أنه أشار إلى عناصر إثبات كان من الممكن إتاحتها قبل إجراء المحاكمة وتقديم الاستئناف.
    Il ressort d'une première évaluation de la situation effectuée par le Haut—Commissariat que certains individus sont particulièrement visés par les actes de vengeance : en fait, on a reconstitué petit à petit des biographies et des curriculum vitae sur la base de rumeurs, de faits ou d'allégations non fondés dans un but de sélection systématique de victimes individuelles ou de groupes de victimes. UN واستناداً إلى تقييم أولي أجرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للحالة، يبدو أن بعض الأفراد اختيروا بدقة هدفاً للانتقام - والواقع أن بيانات عن حياة ووظائف أشخاص جمعت عبر الزمن، استناداً إلى شائعات أو وقائع أو ادعاءات لا يوجد ما يدعمها، في انتقاء منهجي للضحايا من الأفراد أو الجماعات.
    b) Leurs membres bénéficient des privilèges et immunités nécessaires à leur protection, y compris lorsqu'a cessé leur mission et spécialement à l'égard de toute action en diffamation ou de toute autre action civile ou pénale qui pourrait leur être intentée sur la base de faits ou d'appréciations mentionnés dans leurs rapports; UN (ب) يتمتع أعضاؤها بالامتيازات والحصانات اللازمة لحمايتهم، بما في ذلك بعد انتهاء مهمتهم، خاصة فيما يتعلق بأي إجراء قضائي يتخذ في حقهم بتهمة القذف، أو أي دعوى مدنية أو جنائية أخرى قد ترفع ضدهم على أساس وقائع أو آراء وردت في تقارير اللجان؛
    8.8 En ce qui concerne l'existence de motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture ou autre mauvais traitement a été commis, l'auteur, se fondant là encore sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, souligne < < l'existence de faits ou d'informations qui donneraient à un observateur objectif l'assurance que la personne impliquée peut avoir commis l'infraction > > . UN 8-8 أما فيما يتعلق بوجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو غيرها من إساءة المعاملة قد ارتكب، فإن مقدم البلاغ، إذ يعتمد ثانية على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يشير إلى " وجود وقائع أو معلومات من شأنها أن تقنع أحد المراقبين الموضوعيين بأن الشخص المعني ربما يكون قد ارتكب هذه الجريمة " .
    Il estime qu'en n'annulant pas sa proclamation de 1972, l'Irlande a, pour le moins, dérogé, dans les faits ou d'une manière informelle, aux dispositions de l'article 14 du Pacte sans en informer les autres États parties au Pacte comme elle en a l'obligation. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    9. Le travail initial entrepris par le secrétariat et les consultants a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions quant aux faits ou d'autres pièces justificatives. UN 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية.
    6.5 L'auteur soutient qu'au cours des procédures, on ne lui a jamais présenté de faits ou d'éléments de preuve concernant la menace qu'il constituait pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN 6-5 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُطلع يوماً، طوال فترة الإجراءات، على أي واقعة أو دليل في ما يتعلق بالاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات والذي مفاده أنه يشكل تهديداً للأمن القومي أو النظام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد