ويكيبيديا

    "faits par le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يبذلها البلد
        
    • التي بذلتها النمسا من
        
    • الذي أحرزه البلد
        
    L'équipe d'examen a relevé de précieuses indications des efforts faits par le pays pour renforcer la coopération et les réseaux internationaux: UN وحدَّد فريق الاستعراض المؤشرات التالية كأمثلة قيّمة على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز التعاون الدولي والترابط الشبكي:
    Cette consultation nationale a marqué une étape importante dans les efforts faits par le pays pour identifier et favoriser les conditions nécessaires à cette fin. UN وقد شكلت عملية التشاور الوطنية هذه خطوة هامة في الجهود التي يبذلها البلد لتحديد وتيسير الظروف اللازمة للقيام بذلك تحديداً.
    Il a relevé que la forte présence des femmes dans pratiquement tous les secteurs publics était le signe des efforts faits par le pays pour promouvoir l'égalité entre les sexes, l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN وأشارت باكستان إلى حضور النساء القوي في جميع القطاعات العامة تقريباً كدليل على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق المساواة في الأجور وعدم التمييز.
    Elle a pris note des efforts faits par le pays pour protéger les droits des minorités et des migrants. UN ولاحظت الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين.
    Entre-temps, une analyse des progrès faits par le pays en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement prouve que le succès de l'application des indicateurs relatifs aux objectifs escomptés ne sera possible que si de larges investissements sont réalisés et l'assistance internationale se poursuit. UN وفي أثناء ذلك، بيَّن تحليل التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن النجاح في تطبيق مؤشرات الأهداف المتوخاة غير ممكن بدون الاستثمار الواسع واستمرار المساعدة الدولية.
    52. Une analyse des résultats de l'économie cubaine pour l'année 1995 révèle que les mesures de blocus ont continué à contrecarrer les efforts faits par le pays pour développer son économie et garantir à toute la population un niveau de vie adéquat. UN ٥٢ - ويُبيﱢن تحليل لنتائج الاقتصاد الكوبي خلال عام ١٩٩٥ أن تدابير الحصار ظلت تؤثر سلبيا على الجهود التي يبذلها البلد من أجل تنميته الاقتصادية وضمان مستويات معيشة كافية للسكان بأسرهم.
    23. La délégation iranienne reconnaît les efforts faits par le pays pour s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN 23 - وأردف قائلا إن وفده يدرك أهمية الجهود التي يبذلها البلد المضيف للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    En Guinée, la Commission s'est attachée pendant la période considérée à trouver des moyens d'accompagner le nouveau Parlement et d'accroître ses capacités en tant que composante majeure des efforts faits par le pays pour consolider la paix et la démocratie. UN ١٢ - وفي غينيا، وجهت اللجنة اهتمامها خلال الفترة المشمولة بالتقرير نحو تحديد الفرص المتاحة لمواكبة البرلمان الجديد وتدعيم قدرته، باعتباره عنصرا أساسيا من الجهود التي يبذلها البلد لتوطيد السلام والديمقراطية.
    Des préoccupations ont été exprimées concernant le niveau de participation des délégations aux sessions de l'Autorité malgré la décision de tenir les réunions à une autre période de l'année et les efforts faits par le pays hôte pour faciliter la participation et rénover les installations de conférence. UN 65 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء مستوى مشاركة الوفود في دورات السلطة على الرغم من التغير في الوقت من العام الذي تعقد فيه الاجتماعات والجهود التي يبذلها البلد المضيف لتيسير الحضور ولتجديد مرافق المؤتمرات.
    d) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au bon fonctionnement des missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي تدخل في عمل البعثات؛
    c) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au fonctionnement des missions; UN (ج) باعتبار أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تقوم هذه البعثات بعملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع استمراره في اتخاذ جميع التدابير الضرورية للحيلولة دون أي تدخل في عمل البعثات؛
    c) Estimant que la sécurité des missions accréditées auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts dans ce sens faits par le pays hôte et compte que ce dernier continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au fonctionnement des missions; UN )ج( ولما كان أمن البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وسلامة موظفيها أمرين لا غنى عنهما ﻷداء هذه البعثات لعملها على نحو فعال، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذه الغاية وتتوقع أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في عمل البعثات؛
    c) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au fonctionnement des missions; UN )ج( باعتبار أن أمن البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وسلامة موظفيها لا يمكن الاستغناء عنهما في اﻷداء الفعال لمهامهم فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق هذه الغاية وتتوقع أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير لمنع أي تدخل في أداء البعثات لمهامها؛
    d) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au bon fonctionnement des missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات أعمالها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لأعمال البعثات؛
    d) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au bon fonctionnement des missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لعمل البعثات؛
    d) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au bon fonctionnement des missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا غنى عنهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لعمل البعثات؛
    Elle a jugé encourageants les efforts faits par le pays pour continuer à développer et à renforcer son cadre législatif et institutionnel qui était en place de longue date, notamment par la création du Bureau du Médiateur. UN وأشار إلى أن من المشجع ملاحظة الجهود التي بذلتها النمسا من أجل زيادة تطوير وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي القائم منذ فترة طويلة، من خلال وسائل من بينها إنشاء ديوان أمين المظالم.
    Elle a pris note des efforts faits par le pays pour lutter contre la xénophobie mais a également déclaré que des cas de propos haineux tenus par des hommes politiques et de rejet envers les étrangers avaient été signalés. UN ولاحظت الجهود التي بذلتها النمسا من أجل مكافحة كره الأجانب، ولكنها ذكرت أيضاً ما أفادت به التقارير من حالات لخطاب الكراهية الصادر عن السياسيين، ورفض غير المواطنين.
    Elle a ainsi cherché à faire en sorte que le retrait du BNUB n'ait pas de répercussions sur les progrès faits par le pays sur la voie d'une paix durable et ne contribue pas à amoindrir l'attention et la détermination manifestée par la communauté internationale à l'égard de la consolidation de la paix au Burundi. UN وبمشاركتها تلك، عملت اللجنة كي لا يكون لسحب مكتب الأمم المتحدة التدريجي أثر سلبي على التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق السلام المستدام، ولكي لا يؤدي ذلك إلى ظهور ثغرات في اهتمام المجتمع الدولي والتزامه بتوطيد السلام في بوروندي.
    Le Botswana a souligné les progrès notables faits par le pays en matière de promotion et de protection des droits de l'homme malgré de nombreuses difficultés et des ressources limitées. UN 81- ألقت بوتسوانا الضوء على التقدم الهام الذي أحرزه البلد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم كثرة التحديات وقلة الموارد.
    Le Yémen a accueilli avec intérêt les efforts significatifs faits par le pays pour honorer son engagement de mettre en œuvre les recommandations de l'Examen périodique universel ainsi que de soumettre des rapports relatifs aux droits de l'homme. UN 42- وأعرب اليمن عن تقديره للتقدم المهم الذي أحرزه البلد في الوفاء بالتزاماته لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتقديم تقارير وطنية عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد