Il fallait aussi mettre au point des instruments et adopter des mécanismes institutionnels qui permettent de mieux faire face à la crise de la dette. | UN | ومن الضروري أيضا تصميم أدوات وآليات مؤسسية للتعامل بشكل أفضل مع تعثر سداد الدين. |
Il fallait aussi étudier des moyens concrets de faire en sorte que l'aide fournie ait davantage de retombées sur la vie des gens. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس. |
Il fallait aussi aux PMA une assistance pour renforcer leurs capacités institutionnelles et leur pouvoir de négociation, ainsi que leurs ressources humaines. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تقديم المساعدة في تعزيز القدرات المؤسسية والتفاوضية والموارد البشرية لهذه البلدان. |
De l'avis d'un autre expert, il fallait aussi tenir compte des différences économiques, sociales et culturelles entre les pays. | UN | ورأى خبير آخر أن من الضروري أيضاً مراعاة الاختلافات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البلدان. |
Par ailleurs il fallait aussi mettre en place des mécanismes d'application effective. | UN | ولاحظت الخبيرة كذلك أن ثمة حاجة أيضا لآليات لتنفيذ هذه المبادئ. |
Selon un autre point de vue, le principe de la non-expulsion des nationaux ne s'appliquait en général pas aux binationaux ou plurinationaux et il fallait aussi préciser la notion de nationalité < < effective > > . | UN | واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، لا يطبق مبدأ عدم طرد المواطنين، عادة، على الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعدديها، وثمة أيضا حاجة إلى توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``. |
Mais si une aide accrue était nécessaire, il fallait aussi qu'elle soit utilisée efficacement. | UN | وذكروا أنه رغم ضرورة زيادة المعونة، فإن من الضروري أيضا أن تستخدم هذه المعونة على نحو فعال. |
Il fallait aussi accorder l'attention voulue aux préoccupations des pays à revenu intermédiaire dans les débats économiques à l'échelle mondiale. | UN | ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية. |
Il fallait aussi réformer les politiques et les institutions nationales pour faire en sorte que les bienfaits du commerce se traduisent par un recul de la pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر. |
Il fallait aussi inclure la société civile et cibler plus particulièrement la participation de groupes tels que les jeunes et les femmes. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى إشراك المجتمع المدني واستهداف المشاركة من قبل فئات مثل النساء والشباب. |
Il fallait aussi inclure la société civile et cibler plus particulièrement la participation de groupes tels que les jeunes et les femmes. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى إشراك المجتمع المدني واستهداف المشاركة من قبل فئات مثل النساء والشباب. |
Il fallait aussi investir dans des systèmes d'information modernes et dans des moyens électroniques d'accès aux registres pertinents. | UN | وثمة حاجة أيضاً للاستثمار في نُظم المعلومات الحديثة وإتاحة إمكانية الوصول الإلكتروني إلى السجلات ذات الصلة. |
Il fallait aussi renforcer la responsabilisation pour éliminer la corruption. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالقضاء على الفساد. |
Il fallait aussi que les pays gardent la maîtrise des programmes et que les aspirations des pauvres sur le plan de la politique générale soient prises en considération. | UN | ومن الضروري أيضاً ضمان الملكية القطرية للبرامج والتسليم بما يتطلع إليه الفقراء في السياسة العامة. |
Il fallait aussi davantage souligner les corrélations entre la pauvreté et la problématique hommes-femmes, une délégation proposant même que les budgets publics soient analysés par sexe. | UN | وكانت ثمة حاجة أيضا إلى زيادة التشديد على ما يتميز به موضوعا الفقر والمسائل الجنسانية من طابع شامل، وأشار أحد الوفود إلى تحليل ميزانيات الدول من حيث نوع الجنس. |
Il fallait aussi davantage souligner les corrélations entre la pauvreté et la problématique hommes-femmes, une délégation proposant même que les budgets publics soient analysés par sexe. | UN | وكانت ثمة حاجة أيضا إلى زيادة التشديد على ما يتميز به موضوعا الفقر والمسائل الجنسانية من طابع شامل، وأشار أحد الوفود إلى تحليل ميزانيات الدول من حيث نوع الجنس. |
Il fallait aussi aider les membres du Gouvernement à obtenir les renseignements nécessaires et faire beaucoup plus pour associer les parties prenantes et diffuser leurs idées. Séance 3 La collectivité - Le renforcement des capacités | UN | وهناك أيضا حاجة إلى مساعدة مسؤولي الحكومات عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية، ويجب كذلك بذل مزيد من الجهد لإشراك الأطراف المعنية ووضع أفكارها في الطليعة. |
L'environnement international devait être équitable, transparent, viable et favorable au développement, mais il fallait aussi que chaque pays en développement dispose d'une marge de flexibilité et de manœuvre. | UN | وينبغي أن تتسم البيئة الدولية بالإنصاف والشفافية والاستدامة وأن تكون ملائمة للتنمية، على أن تتسم أيضاً بالمرونة وأن تتيح حيزاً كافياً لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام. |
Il fallait aussi que les approches axées sur le développement mettent davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et reconnaissent l'importance de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé. | UN | وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة. |
Il fallait aussi offrir des incitations aux détenteurs de technologie du secteur privé. | UN | وهناك أيضاً حاجة لتوفير حوافز للجهات الحائزة على التكنولوجيا التي تنتمي إلى القطاع الخاص. |
Cependant, quand une crise économique devenait un problème systémique, il fallait aussi agir à l’échelon mondial. | UN | ولكن عندما تصبح اﻷزمة الاقتصادية مشكلة نظامية، تنشأ الحاجة أيضا للقيام بإجراء على الصعيد العالمي. |