Malheureusement, il a fallu beaucoup plus de temps que prévu pour réunir les moyens nécessaires. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
Il a donc fallu que la FORPRONU reparte à zéro et conçoive et mette en place son propre réseau de communications. | UN | وقد تطلب هذا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تصميم وتنفيذ شبكة اتصالاتها الخاصة بها من نقطة الصفر. |
Il aura fallu 15 ans à la communauté internationale pour mettre au point ce régime général destiné à régir toutes les utilisations des mers. | UN | وقد استغرق اﻷمر من المجتمع الدولي ١٥ سنة للتوصل إلى هذا النظام الشامل الرامي إلى تنظيم جميع الاستخدامات البحرية. |
Nous nous souvenons que, la dernière fois, il a fallu près d'une semaine à une délégation pour réagir à une seule proposition. | UN | ونحن نتذكر أنه في آخر مرة استغرق أحد الوفود ما يكاد يصل إلى أسبوع لكي يرد على اقتراح واحد. |
À l’ONUG, il a fallu plus d’un an pour traiter deux documents de l’échantillon. | UN | وفي جنيف، استغرقت وثيقتان في العينة ما يزيد على عام ﻹنجازهما. |
Il a fallu 180 ans et deux amendements constitutionnels pour moi pour gagner cette liberté. | Open Subtitles | أستغرق 180 عاماً و تعديلين دستوريين بالنسبة لي , لأربح هذه الحرية |
Malheureusement, il a fallu beaucoup plus de temps que prévu pour réunir les moyens nécessaires. | UN | ولﻷسف، فإن توفير الموارد المطلوبة تطلب وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا. |
Ensuite, il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول. |
J'ai ressenti la même chose une fois, et tout ce qu'il a fallu c'était de rencontrer la bonne personne. | Open Subtitles | شعرت مـرة بمـا تشعر ، صـاح و كـل مـا تطلب الأمر هو مقـابلة الشخص المنـاسب |
Il aurait fallu six ou sept bouteilles pour assommer la famille. | Open Subtitles | قد تطلب الأمر ستة أو سبعة خزّانات لتخدير العائلة |
Il a fallu papa se tourné pour vous voulez enfin parler? | Open Subtitles | تطلب الأمر أن يصاب أبي حتى أردت الحديث أخيراً؟ |
Il n'a fallu que 3 jours pour que toutes ses cellules grandissent de façon incontrôlable | Open Subtitles | لقد استغرق الأمر ثلاثة أيام لتتضاعف خلايا جسده بشكل خارج عن السيطرة |
Il a fallu cinq ans pour qu'il me fasse un massage. | Open Subtitles | أتدركين أن الأمر استغرق 5 سنوات لأجعله يقوم بتدليكي؟ |
C'était, eh bien... il m'a fallu un peu de temps pour m'y habituer, mais elle ne fermait le verrou que tard le soir. | Open Subtitles | ..أيضاً، كان استغرق الأمر قليلاً لأعتاد عليه لكنها لم تكن تغلق الفتحة إلا في الساعات المتأخرة من الليل |
En somme, il a fallu trois ans aux États membres pour arriver à ce moment. | UN | وخلاصة القول، إن الدول الأعضاء استغرقت ثلاث سنوات للوصول إلى هذه المرحلة. |
Exact, puis il lui a fallu encore dix ans pour écrire le second livre. | Open Subtitles | وبعد ذلك أستغرق منه عشر سنوات أخرى كي يكتب كتابه الثاني. |
Dans cette ZHS, il a fallu d'abord convaincre du bien-fondé de l'impartialité de l'intervention militaire. | UN | وقد لزم اﻷمر، في هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، أولا، بتحقيق القناعة بالتزام التدخل العسكري بجانب الحياد تماما. |
Il m'a fallu une bonne partie de ce siècle pour arriver à m'en sortir. | Open Subtitles | تطلّب مني أكثر من نصف قرن لأزحف خارجا من ذلك الوضع |
Carrie n'était pas très gentille. Il a fallu qu'elle s'en aille. | Open Subtitles | لم تكن كاري امرأة جيدة ولذلك وجب عليها الرحيل |
Il a par conséquent fallu modifier la nature de l'information demandée et réduire le nombre de documents susceptibles d'être produits. | UN | وفي إطار هذا النهج الجديد، كان لا بد من تقليص طبيعة المعلومات وعدد الوثائق التي يمكن إنتاجها وفقا لذلك. |
Il aurait pour cela fallu attendre les résultats des enquêtes et les conclusions des autorités judiciaires. | UN | ولذلك، كان من الضروري انتظار نتائج التحقيق والاستنتاجات التي تتوصل إليها السلطات القضائية. |
Il m'a convaincue que j'étais une sorte de déesse, et il m'a fallu du temps pour m'en remettre. | Open Subtitles | لقد أقنعني أنني إلهاً ولقد إستغرقت وقتاً طويلاً لأتخطي الأمر |
Il a fallu attendre qu’un nouveau gouvernement prenne ses fonctions quelques mois plus tard pour voir son exécution progresser sur des bases solides. | UN | ولم يبد أن مصير البرنامج أصبح آمنا إلا بعد أن تولت حكومة جديدة السلطة بعد ذلك ببضعة أشهر. |
Même alors, il a fallu un processus long et difficile pour parvenir à créer une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وحتى عندئذ، استلزم اﻷمر عملية طويلة شاقة لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Au fil du temps, il a fallu ajuster la méthode de planification pour affiner les prévisions du volume de travail. | UN | ومع مرور الوقت، كان لزاما تعديل منهجية تخطيط القدرات لتحسين عملية التنبؤ بعبء العمل. |
Il a fallu cinq ans pour négocier les propositions et le plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies et 10 ans de plus pour essayer de mettre en oeuvre ce plan. | UN | وتطلب الأمر خمس سنوات للتفاوض بشأن مقترحات الأمم المتحدة وخطتها للتسوية، وعشر سنوات أخرى لمحاولة تنفيذ تلك الخطة. |
Sa pression artérielle est tombée à zéro et il a fallu la réanimer. | UN | وانخفض ضغط دمها إلى الصفر وتم الاضطرار لإنعاشها. |