ويكيبيديا

    "familiale à l'encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنزلي ضد
        
    • العائلي ضد
        
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    Objectif atteint, avec une augmentation du nombre de poursuites dans les affaires de violence familiale à l'encontre des femmes et des enfants : UN زيادة عدد حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال المبلغ عنها والتي قُدمت إلى المحاكمة:
    287. Le Comité exprime sa profonde préoccupation devant la fréquence des cas de violence familiale à l'encontre des femmes et des enfants dans la société chypriote. UN 287- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وقوع العنف المنزلي ضد المرأة والأطفال في المجتمع القبرصي.
    Le Parlement était en train d’examiner un projet de loi qui érigerait en infraction pénale la violence familiale à l’encontre des enfants, y compris les filles. UN وينظر المجلس النيابي حاليا في مشروع قانون يجرم العنف العائلي ضد اﻷطفال بمن فيهم الفتيات.
    Le Parlement était en train d’examiner un projet de loi qui érigerait en infraction pénale la violence familiale à l’encontre des enfants, y compris les filles. UN وينظر المجلس النيابي حاليا في مشروع قانون يجرم العنف العائلي ضد اﻷطفال بمن فيهم الفتيات.
    Le Parlement était en train d'examiner un projet de loi qui érigerait en infraction pénale la violence familiale à l'encontre des enfants, y compris les filles. UN وينظر المجلس النيابي حاليا في مشروع قانون يجرم العنف العائلي ضد اﻷطفال بمن فيهم الفتيات.
    Il est toutefois vivement préoccupé par les informations faisant état de taux de violence familiale à l'encontre des femmes toujours élevés et de réductions, en 2009 et en 2010, des fonds alloués aux services d'accueil et de soutien des victimes de violence. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار زيادة معدلات العنف المنزلي ضد المرأة وتخفيض الميزانية المخصصة في عامي 2009 و2010 لمراكز الإيواء وخدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف.
    Il est toutefois vivement préoccupé par les informations faisant état de taux de violence familiale à l'encontre des femmes toujours élevés et de réductions, en 2009 et en 2010, des fonds alloués aux services d'accueil et de soutien des victimes de violence. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار زيادة معدلات العنف المنزلي ضد المرأة وتخفيض الميزانية المخصصة في عامي 2009 و2010 لمراكز الإيواء وخدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف.
    43. Pour ce qui était de la protection des enfants en situation de vulnérabilité, la délégation santoméenne a renvoyé à la loi relative à la violence familiale, qui réprimait toutes les formes de maltraitance et de violence familiale à l'encontre d'enfants et entre personnes vivant dans le même lieu. UN 43- وفيما يتعلق بحماية الأطفال المستضعفين، أشار الوفد إلى القانون المتعلق بمسألة العنف المنزلي الذي يعاقب على جميع أشكال الإيذاء والعنف المنزلي ضد الأطفال والأشخاص الذين يقيمون في نفس الفضاء المادي.
    9) Le Comité s'inquiète d'informations selon lesquelles la violence familiale à l'encontre des femmes serait un fait courant (art. 3 et 7 du Pacte). UN (9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن العنف المنزلي ضد النساء يمثل ممارسة شائعة (المادتان 3 و7 من العهد).
    10) Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale à l'encontre des femmes demeure un problème en Ukraine. UN (10) وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي ضد النساء ما يزال يمثل مشكلة في أوكرانيا.
    10. Promulgation, par décret présidentiel (2006), d'une réglementation afférente à la loi contre la violence familiale à l'encontre de la femme pour le secteur de la santé, qui fait obligation aux institutions sanitaires d'offrir aux femmes victimes de violences familiales une prise en charge suivant les directives du guide des premiers soins. UN 10 - وضع لائحة لقانون العنف المنزلي ضد المرأة لقطاع الصحة، بموجب مرسوم رئاسي (2006) يلزم المؤسسات الصحية بأن تدرج ضمن خدماتها الاهتمام بالعنف المنزلي ضد المرأة، وفق النماذج المحددة في دليل الإجراءات.
    M. Shearer espère que, avant de rédiger ses observations finales, le Comité disposera de statistiques sur l'incidence de la violence familiale à l'encontre des femmes et des enfants, et sur le nombre d'ordonnances de protection sollicitées et accordées au titre de la loi de 1997 sur la protection contre la violence dans la famille. UN 44 - وقال إنه يأمل أن تتوفر للجنة الإحصاءات المتعلقة بحدوث العنف المنزلي ضد المرأة والطفل قبل صياغة ملاحظاتها الختامية وعن عدد أوامر الحماية المطلوبة والممنوحة بموجب قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997.
    106.4 Adopter une législation détaillée et faire plus rigoureusement appliquer les lois existantes dans le domaine de la violence familiale à l'encontre des femmes et de la traite des êtres humains (Indonésie); UN 106-4- استحداث تشريعات شاملة وكفالة إنفاذ أكثر صرامة للقوانين القائمة في مجالي العنف المنزلي ضد المرأة والاتجار بالبشر (إندونيسيا)؛
    Il demande à l'État partie d'adopter sans tarder une loi sur la violence familiale à l'encontre des femmes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم دون إبطاء بسنّ تشريعات تتناول تحديدا العنف العائلي ضد المرأة.
    Il demande à l'État partie d'adopter sans tarder une loi sur la violence familiale à l'encontre des femmes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم دون إبطاء بسنّ تشريعات تتناول تحديدا العنف العائلي ضد المرأة.
    La plus forte augmentation du taux de violence familiale à l'encontre des femmes s'est produite dans les familles déplacées par le conflit et dans le sud de la bande de Gaza, où l'on constate aussi le plus fort taux de violence familiale à l'encontre des enfants. UN وأكبر ارتفاع أُبلغ عنه في العنف العائلي ضد النساء كان ضمن الأسر المعيشية التي شردها النزاع، وفي جنوب قطاع غزة الذي شهد أيضا أعلى مستويات الإبلاغ عن الزيادة في العنف العائلي ضد الأطفال.
    La Turquie a mis en route un programme national de recherche sur le terrain concernant les actes de violence familiale à l'encontre des femmes et, en 2007, la Thaïlande a commencé à mettre en place une base de données sur les victimes de la violence. UN وبدأت تركيا إجراء بحوث ميدانية وطنية بشأن العنف العائلي ضد المرأة، وفي عام 2007، شرعت تايلند في إنشاء قاعدة بيانات لضحايا العنف.
    Le Gouvernement a lancé plusieurs campagnes d'information et de sensibilisation de la population au niveau national et local, et la Hongrie participe aussi à l'heure actuelle à la campagne du Conseil de l'Europe visant à prévenir la violence familiale à l'encontre des femmes. UN وقد شنت الحكومة عدة حملات للوعي الجماهيري والإعلام على الصعيدين الوطني والمحلي، كما أن هنغاريا تشارك حاليا في الحملة التي يشنها مجلس أوروبا لمنع العنف العائلي ضد المرأة.
    Pour prévenir la violence familiale à l'encontre des femmes, on a institutionnalisé un système composé d'une permanence téléphonique accessible 24 heures sur 24, de centres régionaux pour personnes en crise fonctionnant dans l'ensemble du pays et d'un foyer secret. UN 5 - واستطردت قائلة إنه بغية منع العنف العائلي ضد المرأة، أقيم نظام مؤسسي يتكون من خدمة هاتفية مجانية طوال الوقت، ومراكز إقليمية لمعالجة الأزمات تشمل البلد بأكمله، وملجأ سري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد