ويكيبيديا

    "familiale au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العائلي في
        
    • المنزلي في
        
    • المنزلي على
        
    • العائلي على
        
    • الأسرية في
        
    • المنزلية في
        
    • اﻷسري في
        
    De telles activités ont contribué à l'approbation d'une nouvelle loi sur la violence familiale au Venezuela. UN وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا.
    :: Il faut rétablir la formation ayant trait à la violence familiale au Police College. UN :: عودة التدريب على العنف العائلي في كلية الشرطة.
    Pour lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, il faut comprendre les ressorts de la violence familiale au sein des communautés ethniques minoritaires. UN يستدعي نهج فعال للعنف ضد نساء الأقليات العرقية فهم العنف المنزلي في المجتمعات المحلية للأقليات العرقية
    Ce document a aidé à résoudre divers problèmes de violence familiale au Manitoba. UN وكان هذا التقرير مفيدا في التصدي لقضايا العنف المنزلي في مانيتوبا.
    C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    À l'heure actuelle, les ministères, la Fédération chinoise des femmes et d'autres organismes compétents s'emploient activement à promouvoir une législation réprimant la violence familiale au niveau national, incitant le gouvernement à créer et à améliorer le mécanisme de travail contre la violence familiale et à poursuivre la sensibilisation sociale sur cette question. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الإدارات الحكومية ذات الصلة، والاتحاد النسائي لعموم الصين وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بشكل فعال على تعزيز التشريعات المناهضة للعنف العائلي على المستوى الوطني، مما يدفع الحكومة نحو إنشاء وتحسين آلية مكافحة العنف العائلي، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي حيال العنف العائلي.
    Aucun empêchement objectif de continuer de jouir d'une vie familiale au Maroc n'avait été établi. UN ولم يتم إظهار أي عقبة موضوعية تعوق إمكانية استمرار صاحبة البلاغ في التمتع بالحياة الأسرية في المغرب.
    Il s'agit de l'une des premières études à être publiées sur le thème de l'hygiène procréative et de la violence familiale au sein des populations déplacées. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    La lutte contre la violence familiale au sein des collectivités autochtones est un élément capital de cette initiative. UN وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة.
    Evolution des dispositions juridiques en matière de planification familiale au Burkina Faso UN ٠٩٩١: - تطور اﻷحكام القضائية في مجال التنظيم العائلي في بوركينا فاصو
    93. Le Ministère de l'éducation et de la formation a récemment ajouté des cours de compétences pratiques et d'éducation familiale au programme des écoles secondaires. UN 93- وأدخلت وزارة التعليم والتدريب مؤخراً برنامج المهارات الحياتية والتثقيف العائلي في مناهج المدارس الثانوية.
    Plusieurs pays, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, ont fait état d'unités chargées de lutter contre la violence familiale au sein de services de maintien de l'ordre comme la police. UN وأفادت عدة بلدان ولا سيما من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن إنشاء وحدات جديدة لمكافحة العنف العائلي في وكالات إنفاذ القانون كالشرطة.
    La délégation devrait également commenter les allégations selon lesquelles le fréquent classement sans suite des affaires de violence familiale au stade des poursuites et la longueur des procédures de poursuites dissuadent les victimes d'engager une action. UN وقالت إنه ينبغي للوفد أن يعلق أيضاً على الادعاءات بشأن رفض الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي في مرحلة المقاضاة بشكل متواتر، وكذلك إجراءات المقاضاة المطولة، مما يؤدي إلى عزوف الضحايا عن تقديم الشكاوى.
    Parmi les résultats obtenus figurent l'élaboration, la présentation ou l'adoption de lois réprimant la violence familiale au Kazakhstan, en ex-République yougoslave de Macédoine, au Népal, en République démocratique populaire lao, au Tadjikistan et au Zimbabwe. UN 24 - ومما نتج عن ذلك صياغة أو استحداث أو سن قوانين تعاقب على العنف المنزلي في كل من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وزمبابوي، وطاجيكستان، وكازاخستان، ونيبال.
    Au Cambodge, l'initiative a permis de lutter contre la discrimination et la violence familiale au niveau local, et d'établir un lien entre la planification stratégique à l'échelon national et l'exécution à l'échelon local. UN وفي كمبوديا تصدت المبادرة للتمييز والعنف المنزلي في المجتمعات المحلية وساعدت على ربط العمل على مستوى المجتمع المحلي بالتخطيط الاستراتيجي على المستوى الوطني وبالتنفيذ على المستوى المحلي.
    Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son troisième rapport périodique, des informations détaillées et des statistiques comparatives mises à jour, concernant le phénomène de la violence familiale au Guatemala, ainsi qu'à y faire part des résultats des mesures prises pour lutter contre ce grave problème. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة وإحصاءات مقارنة بشأن ظاهرة العنف المنزلي في غواتيمالا، إضافة إلى نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    Un coordonnateur a été désigné en juillet pour superviser toutes les activités menées pour faire face au problème de la violence familiale au Kosovo. UN 45 - وفي تموز/يوليه، تم تعيين منسق للإشراف على كافة الأنشطة الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي في كوسوفو.
    Ce système de collecte et de communication des données permet de se faire une idée plus nette de l'impact sur la violence familiale au niveau du Service de santé national. UN وهذا يساعد في جمع البيانات وإعداد التقارير لإعطاء صورة أوضح عن تأثير العنف المنزلي على دائرة الصحة الوطنية.
    Dans le cadre du renforcement des institutions, les directions régionales de la police ont organisé des formations sur les questions de l'égalité des sexes et de la violence familiale et sur la protection des victimes et le traitement et la gestion des cas de violence familiale au niveau local. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، نظمت مديريات الشرطة الإقليمية دورات تدريبية حول مسألتي المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي، تمحورت حول التصدي للعنف المنزلي على المستوى المحلي وإدارته والحماية منه.
    Depuis 2007, le PROPEVI est intégré dans la structure programmatique budgétaire du Secrétariat au bien-être social, et a pour objectif de dispenser des soins intégraux aux victimes de violence familiale, au niveau départemental. UN 489 - أصبح هذا البرنامج، منذ عام 2007، جزءا من الهيكل البرنامجي والميزانوي لأمانة الرعاية الاجتماعية، من أجل توفير الرعاية المتكاملة لضحايا العنف العائلي على صعيد المقاطعات.
    Mme Grybenko (Kazakhstan) dit que pour ce qui est de l'assistance familiale au Kazakhstan, des changements ont été opérés non seulement en ce qui concerne le soutien que l'État apporte aux femmes, mais également en ce qui concerne la création de conditions appropriées pour les enfants. UN 43 - السيدة غريبنكو (كازاخستان): قالت إنه فيما يتعلق بالمساعدة الأسرية في كازاخستان، حدثت تغييرات ليس فحسب بالنسبة لدعم الدولة للمرأة، بل بالنسبة لإنشاء ظروف مناسبة للأطفال.
    108. Il semble qu'il n'existe qu'un nombre très limité de programmes de rééducation pour les auteurs d'actes de violence familiale au Brésil. UN ٨٠١- ويبدو أنه لا يوجد إلا عدد قليل جداً من برامج اﻹصلاح لمرتكبي العنف اﻷسري في البرازيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد