ويكيبيديا

    "familiale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسرية
        
    • العائلي
        
    • المنزلي لعام
        
    • الأسري لعام
        
    • المتعلقة بالأسرة
        
    • المنزلي من
        
    • المنزلي في
        
    • الأسرة التابعة
        
    • الأسرة من
        
    • عائلياً
        
    • اﻷسرة في هونغ
        
    • ميدان تنظيم اﻷسرة
        
    • الأسرة لعام
        
    • المنزلي الصادر
        
    En l'occurrence, il a été dûment tenu compte de la situation familiale de l'auteur tout au long du processus de la prise de décision. UN ولقد تم، من هذا المنطلق، إيلاء الاعتبار الكامل لظروف صاحب البلاغ الأسرية في عملية اتخاذ القرار برمتها.
    Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    Les modifications apportées ont notamment consisté à élargir la définition de la violence familiale de sorte qu'elle englobe les mauvais traitements affectifs et la violence psychologique. UN وشملت التعديلات توسيع تعريف العنف العائلي ليشمل الاعتداء العاطفي والنفسي.
    Le Comité prend aussi note du fait que la loi sur la violence familiale de 2001 vise les violences survenant au sein du ménage mais regrette que cette loi soit presque exclusivement utilisée pour les femmes adultes victimes de violence domestique. UN كما تلاحظ اللجنة أن قانون العنف المنزلي لعام 2001 يتناول العنف الذي يقع داخل الأسرة المعيشية، لكنها تشعر بالأسف لأن هذا القانون يكاد يُستخدم حصراً لأغراض ضحايا العنف المنزلي من الإناث البالغات.
    Il y a donc lieu de conclure que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker est injustifiée. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    Il y a donc lieu de conclure que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker est injustifiée. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    L'agriculture familiale de subsistance est le modèle agricole dominant au Burkina Faso. UN وتعتبر زراعة الكفاف الأسرية النموذج الزراعي السائد في بوركينا فاسو.
    L'État expulsant respecte le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. UN تحترم الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية.
    104. Le droit pénal prévoit que quiconque s'immisce dans la vie privée et familiale de l'individu est poursuivi et sanctionné. UN 104- نصت القوانين العقابية على تجريم ومعاقبة من يعترض خصوصيات الإنسان وشؤونه الأسرية.
    Cette loi prévoit la prise de mesures conservatoires telles que des injonctions interdisant aux auteurs d'actes de violence familiale de regagner le domicile familial. UN ويتضمن القانون تدابير وقائية مثل الأوامر التي تحول دون دخول مرتكبي العنف الأسري البيت العائلي.
    Après ce drame, le chef spirituel druze a adjuré toutes les femmes druzes victimes de violence familiale de se manifester et de porter plainte. UN وعقب هذا الحادث، ناشد الزعيم الروحي للدروز جميع النساء الدرزيات اللواتي يعانين من العنف العائلي تقديم شكوى.
    Tous les Gardaí (policiers) reçoivent une formation portant sur les enquêtes à mener en cas de violence familiale, de viol et d'agressions sexuelles. UN وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    La loi sur la violence familiale de 1994 (Domestic Violence Act) prévoit la protection des victimes de type de violence. UN ويكفل قانون العنف المنزلي لعام 1994 الحماية لضحايا هذا العنف.
    Le décret sur la violence familiale de 2009 élimine la réconciliation et permet le commencement de la procédure judiciaire une fois que l'acte est dénoncé. UN يلغي مرسوم العنف الأسري لعام 2009 المصالحة ويسمح بالإجراءات القانونية بأن تتخذ مجراها بمجرد الإبلاغ عنها.
    58. La famille étant la principale institution sociale pour l'établissement des rôles des hommes et des femmes, la politique familiale de son gouvernement vise à aider les personnes à concilier leurs obligations professionnelles et familiales. UN 58 - وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن الأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأساسية لترسيخ الأدوار الجنسانية، تهدف سياسة حكومتها المتعلقة بالأسرة إلى مساعدة الأشخاص على الجمع بين التزاماتهم المهنية والعائلية.
    Cela est imputable notamment à l'accroissement de la consommation familiale de sel iodé dans des pays très peuplés comme la Chine et le Nigéria, et la tendance a été renforcée par une collaboration avec le PAM visant à offrir du sel iodé dans certaines situations d'urgence complexes. UN ويعود هذا إلى ما تحقق من زيادات في مستوى الاستهلاك المنزلي في البلدان المكتظة بالسكان مثل الصين ونيجيريا، كما ازداد دعم هذا الاستهلاك من خلال التعاون مع برنامج الأغذية العالمي لضمان توافر الملح المعزز باليود في بعض حالات الطوارئ المعقدة.
    ● Département de la planification familiale de la deuxième clinique d'obstétrique et de gynécologie, Hôpital Aretaeio UN :: إدارة تنظيم الأسرة التابعة للعيادة الثانية للقبالة والأمراض النسائية، مستشفى أريتايو
    Une des principales ONG chargées de la promotion de la planification familiale est l'Association pour la santé familiale de Vanuatu. UN ورابطة فانواتو المعنية بصحة الأسرة من أكبر المنظمات غير الحكومية التي تتولى تشجيع تنظيم الأسرة.
    18. Les réclamations familiales doivent être transformées en réclamations individuelles lorsqu'un requérant reçoit une indemnité au titre d'une réclamation familiale de la catégorie A mais qu'aucun membre de sa famille figurant sur le formulaire de réclamation ne satisfait aux conditions requises, ou lorsqu'il a fait figurer sur la liste un membre de sa famille ayant déposé sa propre réclamation. UN 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به.
    Des cours de formation des enseignants en matière d'éducation sexuelle sont organisés régulièrement par la Division consultative de l'Inspectorat du Département de l'éducation qui appuie aussi des cours semblables donnés par l'Association pour la planification familiale de Hong-kong. UN وتنظم شعبة التفتيش الاستشارية في إدارة التعليم دورات تدريبية للمعلمين حول التربية الجنسية بصورة منتظمة، كما ترعى دورات مماثلة تديرها رابطة تنظيم اﻷسرة في هونغ كونغ.
    Tout en reconnaissant le sérieux problème démographique de la Chine et l'importance de la planification familiale dans le développement de ce pays, la délégation s'est dite profondément préoccupée par des éléments de la politique familiale de la Chine qui allaient à l'encontre du consensus dégagé lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي حين اعترف الوفد بمشكلة الصين السكانية الخطيرة وأهمية تنظيم اﻷسرة في تنمية البلد، أعرب عن بالغ قلقه إزاء عناصر في السياسات العامة التي تتبعها الصين في ميدان تنظيم اﻷسرة باعتبارها تتعارض أخلاقيا مع توافق اﻵراء الذي توصل إليه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il se pourrait que l'écart s'élargisse en 2013 si les projets de planification familiale de 2011 ne sont pas poursuivis. UN وقد تتسع الفجوة في عام 2013 إذا لم تستمر مشاريع تنظيم الأسرة لعام 2011.
    57. La loi relative à la violence familiale de 2000 contient des dispositions concernant la protection de l'enfance. UN 57- ويتناول قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2000 رعاية وحماية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد