ويكيبيديا

    "familiale et communautaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسرية والمجتمعية
        
    • الأسرة والمجتمع المحلي
        
    • اﻷسر والمجتمعات المحلية
        
    Par conséquent, ces femmes ne peuvent pas reprendre de façon satisfaisante leur vie familiale et communautaire. UN ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح.
    Nombre de ces femmes sont abandonnées par leur mari et leur famille et sont souvent exclues de la vie quotidienne familiale et communautaire. UN وكثير من النساء يهجرهن أزواجهن وأسرهن وغالبا ما لا يستطعن المشاركة في الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية.
    Nombre de ces femmes sont abandonnées par leur mari et leur famille et sont exclues de la vie quotidienne familiale et communautaire. UN وتتعرض نساء كثيرات للهجر من أزواجهن وأسرهن وتُستَبعدْن من الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية.
    En Sierra Leone, il est indispensable de mettre en place des programmes d'éducation et d'aide familiale et communautaire ainsi qu'un suivi continu à l'intention de plus de 6 850 enfants soldats démobilisés, dont 6 500 ont été réunis avec leur famille. UN 51 - في سيراليون تعتبر برامج التعليم المدعومة من قبل الأسرة والمجتمع المحلي والرصد المتواصل ضرورية لتسريح ما يربو على 850 6 من المقاتلين السابقين الأطفال، حيث جرى لَم شمل 500 6 منهم مع أسرهم.
    Tout comme les femmes, les hommes, les filles et les garçons s'occupent de tâches différentes, ne se déplacent pas suivant les mêmes schémas et contribuent à la vie familiale et communautaire de diverses manières, leur éventuelle exposition aux mines terrestres et aux munitions non explosées ainsi que les conséquences qui en découlent varient considérablement. UN 15 - نظرا لأن النساء والرجال والبنات والأولاد يميلون إلى أداء أعمال مختلفة ويتبعون أنماطا مختلفة في الحركة ويساهمون في حياة الأسرة والمجتمع المحلي بطرائق مختلفة فإن إمكانية تعرضهم للألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة وما تحدثه من أثر عليهم سوف يتفاوت بدرجة كبيرة.
    Ainsi, une économie rurale viable à base familiale et communautaire a pu se maintenir dans de nombreux pays. UN وقد مكن هذا من استمرار وجود اقتصاد قادر على الاستمرار يقوم على اﻷسر والمجتمعات المحلية في كثير من البلدان.
    Le Gouvernement australien est résolu à aider les femmes et les hommes à participer sur un pied d'égalité au travail rémunéré et à la vie familiale et communautaire. UN إن حكومة أستراليا ملتزمة بمساندة المرأة والرجل للمشاركة على قدم المساواة في العمل بأجر، وفي الحياة الأسرية والمجتمعية.
    - L'éducation à la vie familiale et communautaire; UN - التثقيف في مجال الحياة الأسرية والمجتمعية
    Les conditions de vie austères qui sont le lot de l'immense majorité des habitants - même si l'entraide familiale et communautaire est très développée - non seulement favorisent cette distribution rationnelle des ressources, mais permettent de garantir un niveau minimum dans les domaines de l'alimentation, du logement, de la santé, de l'éducation et du travail. UN ومن شأن ظروف التقشف التي اعتادت عليها الأغلبية الساحقة من السكان، بالإضافة إلى تعدد الروابط الأسرية والمجتمعية القيّمة، أن تسهل ذلك التوزيع الرشيد وأن تساهم أيضاً في فعاليته فيتحقق به الحد الأدنى من مستويات الغذاء والسكن والصحة والتعليم والعمل.
    Selon l'article 227 de la Constitution fédérale, il est du devoir de la famille, de la société et de l'État, d'assurer à l'enfant et à l'adolescent le droit à la vie, à la santé, à l'alimentation, à l'éducation, aux loisirs, à la formation professionnelle, à la culture, à la dignité, au respect, à la liberté et à la coexistence familiale et communautaire. UN فالمادة 227 من الدستور الاتحادي تفرض على الأسرة والمجتمع والدولة ضمان حق الطفل والمراهق في الحياة، والصحة، والغذاء، والتعليم، والترفيه، والتدريب المهني، والثقافة، والكرامة، والاحترام، والحرية، والحياة الأسرية والمجتمعية.
    En outre, en dépit des progrès accomplis, il reste très difficile d'intensifier les pratiques fondées sur la solidarité familiale et communautaire dans beaucoup de pays. UN 28 - وعلاوة على ذلك، ورغم التقدم المحرز، تظل زيادة ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية تشكل تحديا رئيسيا في كثير من البلدان.
    L'Instance permanente prie instamment les États de s'employer à renforcer leurs systèmes nationaux de santé, afin de fournir aux enfants autochtones des programmes de santé complets qui intègrent les pratiques médicales préventives et tiennent compte de la participation familiale et communautaire. UN " يحث المنتدى الدائم الدول على أن تقوم بتوسيع نُظم الرعاية الصحية الوطنية لديها وتعزيزها بغية توفير برامج صحية شاملة للأطفال من السكان الأصليين تشتمل على الممارسات الطبية الوقائية وعلى المشاركة الأسرية والمجتمعية.
    L'Instance prie instamment les États de s'employer à renforcer leurs systèmes nationaux de santé afin de fournir aux enfants autochtones des programmes de santé complets qui intègrent les pratiques médicales préventives et tiennent compte de la participation familiale et communautaire. UN 80 - ويحث المنتدى الدول على أن تقوم بتوسيع نُظم الرعاية الصحية الوطنية لديها وتعزيزها بغية توفير برامج صحية شاملة للأطفال من الشعوب الأصلية تشتمل على الممارسات الطبية الوقائية وعلى المشاركة الأسرية والمجتمعية.
    333. Cette mutation démographique a radicalement modifié les réseaux de protection familiale et communautaire qui reliaient les familles et les tribus dans le pays d'origine, la vie dans les grandes villes ayant favorisé le démantèlement des systèmes d'appui qui faisaient des enfants le centre d'attention de la famille élargie. UN 330- وأدى ذلك الحراك السكاني لتغيير عنيف في شبكات الرعاية الأسرية والمجتمعية السائدة بين الأسر والقبائل في المواطن الأصلية حيث أن تواجدهم بالمدن الكبيرة ساعد على تفكك نظم الدعم الذي كان يرتكز عليه الأطفال من الأسرة الممتدة.
    Mme Isabelle de Zoysa, Conseillère de haut niveau du Sous-Directeur général à la santé familiale et communautaire à l'Organisation mondiale de la Santé à Genève, a indiqué que le rapport de l'OMS sur les femmes et la santé, publié en novembre 2009, montrait que toutes les femmes n'avaient pas bénéficié équitablement des progrès considérables réalisés dans le domaine de la santé publique mondiale. UN 11 - وقالت الدكتورة إيزابيل دي زويسا، مستشارة أقدم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصحة الأسرة والمجتمع المحلي لمساعد مدير عام منظمة الصحة العالمية في جنيف، إن تقرير المنظمة عن المرأة والصحة الذي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قد أوضح أنه لم يستفد الجميع بنفس القدر من التقدم الكبير الذي أحرز في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Face à des problèmes comme les enfants abandonnés et la traite des êtres humains, le Conseil, en coopération avec d'autres institutions et organismes de protection sociale, réfléchit aux initiatives d'élargissement du rôle de la famille dans l'éducation, la santé publique, l'entreprise et la protection de l'environnement par le Programme d'action familiale et communautaire dit posdaya, qui s'occupe aussi de personnes handicapées. UN معالجة مسائل مثل الأطفال المسيبين والاتجار بهم، وقد قامت المنظمة، بالتعاون مع مؤسسات ووكالات أخرى للرعاية الاجتماعية، بالتركيز على المبادرات الرامية إلى تعزيز دور الأسرة في التعليم والصحة ومباشرة الأعمال الحرة وحماية البيئة من خلال بوسدايا -posdaya، (تمكين الأسرة والمجتمع المحلي) أو برنامج التوعية على مستوى الأسرة والمجتمع المحلي، بما في ذلك لفائدة الأشخاص المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد