| Au cours des dernières années, le nombre d'enfants pris en charge en famille d'accueil ou en institution de type familial avait fortement progressé. | UN | وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة. |
| Les parents de famille d'accueil peuvent également demander plus d'argent pour l'enfant qui, après évaluation, est considéré comme ayant des besoins spéciaux. | UN | وبوسع بيوت الكفالة أيضاً أن تطلب مبلغاً أكبر عن كل طفل يعتبر أنه بحاجة إلى عناية خاصة. |
| Mais cette conversation se ferait avec vous dans une combinaison colorée sous un éclairage fluorescent horrible et votre fille en famille d'accueil. | Open Subtitles | ولكن تلك المحادثة ستأخذينها في ملابس السجن الملونة تحت إضاءة غرفة التحقيق الرهيبة وإبنتك ستكون في دار الرعاية |
| Des normes applicables aux services de placement en famille d'accueil avaient été spécifiées dans le Code de l'enfance. | UN | وقد حدد قانون الأطفال معايير الخدمات التي تقدمها الأسر الحاضنة. |
| Le mineur isolé est orienté vers une institution éducative ou une famille d'accueil. | UN | ويُوجَّه القاصر غير المصحوب إلى مؤسسة تربوية أو أسرة حاضنة. |
| Il note que l'État partie privilégie le placement des enfants en famille d'accueil ou leur adoption. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفضل إيداع الأطفال لدى أسر بديلة أو إتاحتهم للتبني. |
| b) Qui vivent dans une institution spécialisée, notamment pour enfants malades mentaux, ou hors de leur famille, par exemple dans une famille d'accueil; | UN | (ب) الذين يعيشون في مؤسسات، بما في ذلك مؤسسات الأمراض العقلية، أو خارج نطاق أسرهم، في دور حضانة مثلاً؛ |
| Les autorités municipales assurent les autres prestations sociales : l'aide à domicile, les soins de jour, les effets personnels pour les personnes hébergées en institution de protection sociale ou en famille d'accueil et les aides exceptionnelles. | UN | والسلطات البلدية هي من يقدم المساعدة المنزلية ويوفر الرعاية النهارية ويزود المستفيد بممتلكات شخصية للإقامة في دار للرعاية الاجتماعية أو في كنف أسرة أخرى ويمنح المعونة الاستثنائية وغير ذلك من خدمات الرفاه. |
| En ce qui concerne la prise en charge non institutionnelle des enfants, tous les orphelins âgés de moins de 7 ans devaient être placés en famille d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة. |
| Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil mais en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات. |
| Dans des cas exceptionnels uniquement, la loi prévoit la possibilité de recourir à des institutions de placement, pour une période la plus courte possible, placement qui doit faire l'objet d'un réexamen périodique: tous les six mois en cas de placement en famille d'accueil et tous les trois mois en cas de placement en institution. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا في حالات استثنائية ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وعلى أن يجري استعراض قرار الإيداع بصورة دورية حسب الشروط التالية: كل ستة أشهر بالنسبة إلى الأطفال المودعين لدى أسر حاضنة وكل ثلاثة أشهر بالنسبة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات. |
| En 2007, la loi sur la protection de remplacement, qui régit spécifiquement et indépendamment le placement en famille d'accueil, a été adoptée. | UN | واعتُمد عام 2007 قانون الكفالة الحضانية الذي نظم مجال الكفالة الحضانية بشكل منفصل. |
| Le placement chez un tiers ou dans une famille d'accueil est préféré au placement en institution. | UN | وتفضل الرعاية الشخصية البديلة أو الكفالة على الرعاية المؤسسية. |
| Les enfants abandonnés sont placés dans des familles par le biais d'un système de placement en famille d'accueil appelé kafala. | UN | ويوضع الأطفال المهجورون في كنف أُسر بفضل نظام الكفالة أو الرعاية. |
| Il y a 30 ans, ils auraient pu porter des telles accusations dans une famille d'accueil, tous dire qu'ils ont vu la même chose. | Open Subtitles | قبل 30 عاماً هؤلاء الضحايا كانوا ليوجهون نفس الإتهامات في دار الرعاية الجميع يقولون نفس الشيء وأنهم رأوا ذلك |
| Sa fille est dans une famille d'accueil et elle essaye de la récupérer, mais la juge ne lui donnera pas la garde tant qu'elle n'aura pas un bon salaire. | Open Subtitles | لديها ابنة في دار الرعاية ،وهي تحاول استعادتها لكن القاضية لن تمنحها الحضانة |
| Cependant, le Comité, notant la pratique depuis 2003 de < < l'adoption libre > > , exprime sa préoccupation devant l'absence de base juridique solide et cohérente pour ce type d'adoption et les risques de placement à durée indéfinie en famille d'accueil. | UN | غير أنها تشير إلى اعتماد ممارسة " التبني المفتوح " منذ عام 2003، وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أساس قانوني متين ومحكم لهذا النوع من التبني، وإزاء المخاطر التي ينطوي عليها إيداع الأطفال لدى الأسر الحاضنة لمدة غير محددة. |
| 211. Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie privilégie désormais les solutions autres que le placement en institution, telles que famille d'accueil et adoption. | UN | 211- تلاحظ اللجنة مع التقدير زيادة اهتمام الدولة الطرف ببدائل الرعاية المؤسسية للأطفال، بما في ذلك الأسر الحاضنة والتبني. |
| Dans la mesure du possible, les enfants sont placés auprès de proches ou dans une famille d'accueil, de préférence à une institution. | UN | ويتم إيداع الأطفال، كلما كان ذلك ممكناً، لدى الأقارب أو لدى أسرة حاضنة بدلاً من إيداعهم في مؤسسات. |
| Nombre d'enfants placés en famille d'accueil en 2003 | UN | عدد الأطفال لدى أسر بديلة 2003 |
| c) Le nombre et le pourcentage de ces enfants qui vivent avec des parents, en famille d'accueil, en institution, dans la rue; | UN | (ج) عدد/نسبة الأطفال الذين يعيشون مع أقارب أو في دور حضانة أو في مؤسسات رعاية أو في الشارع؛ |
| 165. Le droit à l'hébergement en famille d'accueil concerne les personnes ayant droit à un hébergement en institution. | UN | 165- يستفيد من حق الإيواء في كنف أسرة أخرى الأشخاص الذين لهم حق الإيواء في مؤسسة من مؤسسات الرعاية. |
| 184. La grande majorité des jeunes ayant besoin d'aide sont placés en famille d'accueil. | UN | ويتم توفير أماكن لغالبية الأطفال في دور الرعاية مع أسر كفيلة. |
| Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer un contrôle adéquat des enfants placés en institution ou en famille d'accueil. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان القيام بما هو مناسب من إشراف على الأطفال المودعين في مؤسسات، أو في أوساط الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري. |
| Ainsi, tant qu'ils sont mineurs, ils sont hébergés dans des centres spécifiques ou placés en famille d'accueil. | UN | وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة. |
| Vous avez été abandonnée pendant votre enfance, trimbalée d'une famille d'accueil à une autre, et vous avez grandi dans un orphelinat. | Open Subtitles | أنكِ كنتِ بطبيعة الحال مهجورة عندما كنتِ طفلة انتقلتِ بالأرجاء من بيت تبنّي لآخر وأنه تم تربيتكِ حقاً بدار أيتام |
| Le séjour de ces femmes dans la famille d'accueil est financé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة. |