ويكيبيديا

    "familles ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر التي لديها
        
    • الأسر ذات
        
    • الأسر التي لها
        
    • للأسر التي
        
    • والأسر التي لديها
        
    • الأسر التي تعول
        
    • كانت أسراً
        
    • للعائلات التي
        
    • الأسر المعيلة
        
    • الأسر التي تضم
        
    • للأسر الفقيرة الحال
        
    • للأسر المعيلة
        
    • الأُسر التي تضم
        
    Cela résout du même coup le problème de la pauvreté des familles ayant des enfants. UN وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال.
    La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. UN ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Si les prestations pour enfants dépassent ce stade, elles servent à subventionner des familles, en grande partie les familles ayant un faible revenu et plusieurs enfants. UN وإذا كان استحقاق الطفل يتجاوز ذلك، فإنه يعمل على النهوض بالأسر، وإلى حد بعيد الأسر ذات الدخل المنخفض ولديها عدة أطفال.
    Évolution par catégorie du pouvoir d'achat des familles ayant un revenu minimum garanti en % par an UN النسبة المئوية السنوية لنمو القوة الشرائية العامة لدى الأسر ذات حد أدنى مضمون من الدخل
    Elle a aussi évoqué l'aide apportée par le biais de la fiscalité aux familles ayant des enfants. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى المساعدة التي تقدمها عبر النظام الضريبي إلى الأسر التي لها أطفال.
    On a constaté une polarisation de la situation financière des familles ayant des enfants. UN ويبدو أن هناك استقطاباً في الوضع المالي للأسر التي لديها أطفال.
    Les familles ayant des jumeaux ou au moins trois enfants perçoivent CHF 330 par enfant et par mois. UN أما الأسر التي لديها توائم أو لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، فتحصل على 330 فرنكا سويسريا لكل طفل في الشهر.
    Des mesures sont en outre prises pour que les familles ayant des enfants bénéficient aussi de services sociaux. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال.
    :: Droit des familles ayant des enfants handicapés d'en assurer la garde, l'éducation et l'entretien. UN :: حق الأسر التي لديها أطفال معوقون في الاحتفاظ بهم وتعليمهم ورعايتهم؛
    La loi de 1993 relative à l'assistance aux familles ayant des enfants a été modifiée en 2001 en vue de permettre de verser des allocations à différentes catégories de familles. UN وإن قانون عام 1993 عن المساعدة التي تقدمها الدولة إلى الأسر التي لديها أطفال قد تم تعديله في عام 2001 للسماح بتقديم بدلات لمختلف فئات الأسر.
    Un soutien est fourni aux familles ayant de jeunes enfants sous forme d'allocations à l'emploi et au logement et de subventions fiscales. UN ويقدم الدعم إلى الأسر التي لديها أطفال صغار من خلال إعانات العمل، والاسكان والضرائب.
    Les interventions antipaludiques devraient toucher toutes les familles ayant des enfants, en particulier de très jeunes enfants; UN وينبغي أن تصل التدخلات في مجال مكافحة الملاريا إلى جميع الأسر التي لديها أطفال، وخاصة الأطفال الصغار جداً؛
    De meilleures conditions d'assistance s'appliquent maintenant aux familles ayant des enfants et aux parents célibataires. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    Une de leurs activités consiste à distribuer quotidiennement des repas chauds aux familles ayant des moyens financiers limités ou inexistants. UN ومن بين أنشطتها توزيع وجبات ساخنة يوميا على الأسر ذات الموارد المالية المحدودة أو التي لا موارد لها.
    :: Allocation de logement (AS) : cette allocation aide les familles ayant des revenus bas ou moyens à payer leur loyer ou à rembourser un prêt hypothécaire; UN :: تكميل السكن: ويساعد الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتوسطة الدخل على تحمل تكاليف الإيجار أو دفع الرهون العقارية.
    Bien-être social, protection sociale des victimes de la guerre civile et protection des familles ayant des enfants UN الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال
    Le Comité prend également note du complément de revenu assuré aux familles ayant des enfants handicapés. UN كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون.
    Ceux-ci sont principalement des jeunes et des jeunes familles, des familles ayant un certain nombre d'enfants et des personnes handicapées. UN وهؤلاء هم بالدرجة الأولى الشباب والأسر الصغيرة والأسر التي لديها عدد من الأطفال والأشخاص العاجزون.
    Toutes les familles ayant des enfants de moins de 6 ans reçoivent la prestation universelle pour la garde d'enfants, qui peut servir à couvrir les frais de garde. UN وتتلقى جميع الأسر التي تعول أطفالاً تقل أعمارهم عن ستة أعوام إعانة شاملة لرعاية الطفل يمكنها استخدامها لمواجهة تكاليف رعاية الأطفال؛
    familles ayant perdu le soutien de famille; UN - كانت أسراً فقدت معيليها؛
    Pourcentage de familles ayant reçu une carte d'immatriculation UN النسبة المئوية للعائلات التي صدرت لها بطاقات تسجيل
    La loi vise à accorder la priorité, dans le système de protection sociale de la population, aux allocations versées aux familles ayant des enfants. UN ويستهدف هذا القانون إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة الرسمية إلى الأسر المعيلة لأطفال في إطار النظام العام للضمان الاجتماعي.
    Des contributions pour soutenir les familles ayant des enfants autistes; UN :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛
    Actuellement, la population est assurée par deux régimes principaux, l'un pour les familles ayant des enfants et l'autre pour les familles ayant des moyens insuffisants. UN وتُقدم المساعدة الاجتماعية حاليا إلى السكان من خلال برنامجين رئيسيين: واحد للأسر ذات الأطفال وآخر للأسر الفقيرة الحال ومن أجل توجيه المساعدة الاجتماعية إلى مستحقيها بشكل أفضل وخفض المصاريف الإدارية المتصلة بتصريفها، ...
    Conformément à la loi, les femmes et les hommes ont le même droit en ce qui concerne l'allocation pour familles ayant des enfants. UN ويمنح القانون للمرأة والرجل استحقاقات متساوية من المساعدة الرسمية للأسر المعيلة لأطفال.
    En Estonie, le niveau de revenus d'un parent célibataire se situe à hauteur de 84 % environ du revenu moyen d'un membre de ménage. Quant au niveau de revenus des membres de familles ayant trois enfants ou plus, il représente 81 % du revenu moyen. UN ودخل الوالد الوحيد يقدّر بنحو 84 في المائة من متوسط دخل عضو الأسرة المعيشية في إستونيا، والدخل للفرد فيما بين الأُسر التي تضم ثلاثة أطفال أو أكثر يبلغ 81 في المائة من متوسط الدخل في إستونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد