ويكيبيديا

    "familles démunies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر الفقيرة
        
    • الأسر المعوزة
        
    • الأسر المعدومة
        
    • اﻷسر المحرومة
        
    • أسرة فقيرة
        
    • الأُسر الفقيرة
        
    • أسر فقيرة
        
    • أسر محرومة
        
    • الأسر التي تعيش
        
    • الأسر المعدمة
        
    • للأسر المعوزة
        
    • اﻷسر المحتاجة
        
    • بالأسر الفقيرة
        
    La recherche a montré que les coûts des soins de santé constituent le poids financier le plus lourd pour les familles démunies. UN وقد أظهرت الأبحاث أن تكاليف الرعاية الصحية تشكل أكبر الضغوط المالية على الأسر الفقيرة.
    On rembourse aux familles démunies les dépenses afférentes au chauffage et à l'approvisionnement en eau chaude, en gaz et en électricité. UN وتُمنح الأسر الفقيرة علاوة للتدفئة والمياه الساخنة والغاز والكهرباء كما تُمنح حق الحصول على الخدمات الطبية بأسعار استثنائية.
    Assistance en espèces pour les familles démunies de quatre camps de la bande de Gaza UN المساعدة النقدية إلى الأسر المعوزة في أربعة مخيمات في قطاع غزة
    Action aides aux familles démunies UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة
    Elle se félicite des mesures qui ont été prises pour mettre en oeuvre les principes généraux énoncés dans la Convention, mais estime que celles-ci devraient être mieux intégrées afin de lutter contre la discrimination à l'égard des filles en milieu rural et des enfants de familles démunies. UN وأعربت عن ارتياحها للتدابير المتخذة ﻹعمال المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية ولكنها قالت إن تلك التدابير يجب في رأيها أن تدمج بصورة أفضل بغية مكافحة التمييز ضد البنات في اﻷرياف وضد أطفال اﻷسر المحرومة.
    Plus de 11 000 familles démunies ont bénéficié de ce projet réussi. UN وقد استفاد من هذا المشروع الناجح أكثر من 000 11 أسرة فقيرة.
    Le séminaire a réuni plusieurs ONG impliqués dans l'encadrement des filles issues des familles démunies. UN واشتركت في الحلقة الدراسية عدة منظمات غير حكومية تعمل في مجال تدريب بنات الأسر الفقيرة.
    Assurer aux enfants d'âge scolaire issus de familles démunies l'égalité des chances en matière d'accès à l'éducation et aux allocations; UN :: إتاحة فرص تعليمية متكافئة للأطفال في سن المدرسة لذوي الأسر الفقيرة
    Près de 14 millions d'individus bénéficient d'un programme destiné à aider les régions défavorisées : des bourses d'enseignement sont octroyées aux enfants des familles démunies, une aide est fournie aux paysans et aux ouvriers agricoles, et des prêts sont disponibles pour construire ou rénover des logements. UN واستفاد ما يقارب 14 مليون نسمة من برنامج لمساعدة المناطق الفقيرة: فقد أعطي أولاد الأسر الفقيرة منحاً تعليمية، وتلقّى الفلاحون والعمال الزراعيون مساعدة، وأُتيحت قروض لبناء المساكن وتحسينها.
    La loi susmentionnée prévoit en outre l'allocation d'une aide destinée à rembourser une partie des coûts engendrés par l'organisation de l'enterrement d'une personne, lorsque ses proches ont droit aux allocations destinées aux familles démunies. UN كما ينص القانون المذكور على تقديم المساعدة النقدية لاسترداد جزء من تكاليف تنظيم الجنازات لعضو الأسرة المستحِق لعلاوة الأسر الفقيرة.
    De son côté, la pauvreté restreint l'accès à l'éducation car, souvent, les familles démunies ne peuvent pas se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وبدوره، يحد الفقر من فرص التعليم المدرسي إذ أن الأسر الفقيرة يتعذر عليها في كثير من الأحيان تحمل تكاليف إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Par ailleurs, les familles démunies font l'objet de mesures de promotion et de protection visant à les aider à sortir du cycle de la pauvreté; les mesures sont axées autour de deux programmes, dont l'un offre une aide en nature et l'autre une aide en espèces. UN كما يتم رعاية وحماية وتنمية الأسر الفقيرة لمعاونتها على الخروج من دائرة الفقر من خلال برنامجين أحدهما للدعم العيني والآخر للنقدي.
    En particulier, veuillez préciser les mesures existantes pour assister les familles démunies et ainsi prévenir le placement des enfants en institution. UN ويرجى على وجه الخصوص توضيح التدابير الموجودة لمساعدة الأسر المعوزة والحيلولة من ثم دون إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية.
    Cette évolution est due à la revalorisation continue de l'aide suite aux révisions des prix des produits de base d'une part et à la volonté de mieux cibler la population nécessiteuse d'autre part. Evolution des prestations du PNAFN au profit des familles démunies 1992/1998 UN ويعزى هذا التطور إلى الزيادة المستمرة في قيمة المعونة على ضوء ارتفاع أسعار السلع الأساسية من جهة وإلى الرغبة في استهداف الأسر المعوزة بشكل أفضل من جهة أخرى.
    Action aides aux familles démunies est affiliée à un réseau d'organisations de la société civile qui travaillent sur les migrations et le développement. UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة عضو في شبكة من منظمات المجتمع المدني تعمل في مجالي الهجرة والتنمية.
    Accréditée auprès de l'Organisation des Nations Unies (ONU) depuis 2002, Action aides aux familles démunies est une organisation non gouvernementale (ONG) qui vise à aider les familles et à défendre les femmes et les enfants. UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة منظمة غير حكومية معتمدة لدى منظمة الأمم المتحدة منذ عام 2002، وتهدف إلى مساعدة الأسر والدفاع عن المرأة والطفل.
    Le gel des autres secours en espèces appliqué depuis août 1997 a empêché quelque 30 % des familles démunies retenues de répondre à leurs besoins les plus urgents. UN كما أن تجميد المساعدات النقدية اﻷخرى منذ آب/أغسطس ١٩٩٧ منع حوالي ٣٠ في المائة من بعض اﻷسر المحرومة المختارة من سد أمس احتياجاتها.
    D'Égypte, le Rapporteur spécial a reçu des informations émanant d'organisations locales et internationales de défense du droit au logement, d'avocats et d'organes de presse, concernant la démolition de logements et l'expulsion de 32 familles démunies le 21 mars 2001 à Duwayqa, dans le quartier de Mansh'at Nasr situé à l'est du Caire. UN وتلقى المقرر الخاص، بشأن مصر، معلومات من منظمات محلية ودولية معنية بحقوق السكن، ومن محامين وصحفيين، تتعلق بهدم منازل 32 أسرة فقيرة وإخلائها في 21 آذار/مارس 2001 في الدويقة بمنشية ناصر شرق القاهرة.
    Il s'efforce par ailleurs d'aider les familles démunies à scolariser leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك، تقدم حكومته الإعانة المالية للّوازم المدرسية لضمان حصول الأطفال من الأُسر الفقيرة على التعليم الأساسي.
    Notre pays garantit une attention particulière et un soutien social aux enfants des familles démunies, à ceux qui ont des problèmes de développement psychophysique et à ceux qui, sans famille, se trouvent dans une situation difficile. UN وفي بلدنا، يولى اهتمام خاص ودعم اجتماعي للأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة أو يعانون من مشاكل تتعلق بنمائهم النفسي أو يفتقرون إلى بيئة أسرية يجتازون أوضاعا معيشية صعبة.
    Cependant, il constate avec préoccupation que l'enseignement primaire n'est pas gratuit dans la pratique, ce qui limite encore l'accès à l'éducation, en particulier, des filles, des enfants des familles démunies et des enfants vivant dans des communautés rurales reculées. UN ومع ذلك، فاللجنة تعرب عن قلقها من كون التعليم الابتدائي غير مجاني في الواقع العملي، مما يزيد من ضآلة فرص التعليم، لاسيما بالنسبة للفتيات والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    La plus grosse part de ce budget (soit 79 %) a servi à aider les familles démunies. UN وخصص القسم الأكبر من الميزانية، وهو 79 في المائة، لمساعدة الأسر التي تعيش في حالة عسر شديد.
    Action Aide aux familles démunies UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدمة
    On met un accent particulier sur les groupes défavorisés; on prend soin des orphelins dans le cadre d'un programme de placement familial et les orphelins reçoivent une allocation mensuelle, de même que des familles démunies et les veuves. UN وكان هناك تركيز خاص على الفئات المحرومة؛ كما هيئت الرعاية اللازمة لليتامى في إطار برنامج معني بكفالتهم، على سبيل المثال، وهم يتلقون بدلات للإعانة الشهرية، ما أن هذه البدلات تقدم للأسر المعوزة والنساء الأرامل.
    13.3 Les familles démunies peuvent recevoir une aide financière limitée sous la forme d'allocations de subsistance. UN ١٣/٣- ويتوفر لدى اﻷسر المحتاجة قدر محدود من المساعدة المالية في شكل منح للنفقة.
    Depuis le 15 novembre 2005, cette allocation est versée conformément à la loi sur l'aide sociale aux familles démunies. UN ومنذ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصبح هذا الشكل من المساعدة يمنح وفقا للقانون الخاص بالأسر الفقيرة (المساعدة الاجتماعية الحكومية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد