ويكيبيديا

    "familles déplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر المشردة
        
    • أسرة مشردة
        
    • العائلات المهجرة
        
    • العائلات المشردة
        
    • أسر المشردين داخليا
        
    • أسرة من المشردين داخليا
        
    • الأسر النازحة
        
    • أسرة نازحة
        
    • العوائل
        
    • لﻷسر المشردة
        
    • للأسر المشردة داخلياً
        
    • من أسر المشردين
        
    11. Depuis 2008, 16 000 abris ont été construits pour l'hébergement des familles déplacées à la suite de catastrophes naturelles. UN 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية.
    55. Les familles déplacées des communautés Muhamasheen, en particulier les femmes, font face à un risque accru de discrimination et de harcèlement. UN 55- كما تواجه الأسر المشردة التي تنتمي إلى فئة المهمّشين، وبخاصة النساء، خطراً أكبر فيما يتعلق بالتمييز والتحرش.
    Faute de sécurité, de moyens de subsistance et de services de base, peu de familles déplacées parvenaient à retourner sur leur lieu d'origine. UN وبسبب الافتقار إلى الأمن وأسباب الرزق والخدمات الأساسية، يتمكن عدد قليل من الأسر المشردة داخلياً من العودة إلى مكانها الأصلي.
    L'accès à l'aide humanitaire est assuré aux 1 597 familles déplacées qui attendent leur réinstallation. UN يتم توفير المساعدات الإنسانية ل597 1 أسرة مشردة داخلياً لا تزال ينتظر إعادة التوطين.
    Dans la région de la Békaa, un groupe de familles déplacées a bénéficié de la pose d'une conduite d'adduction d'eau. UN وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة.
    Nombre de ces familles déplacées sont des ménages monoparentaux extrêmement vulnérables. UN والعديد من هذه العائلات المشردة أسرٌ معيشية يرأسها شخص واحد وهي، بالغة الضعف.
    Elle a fourni à 150 autres familles déplacées du camp de toile de Girdassen du matériel adapté aux conditions hivernales. UN وزُودت 150 أسرة أخرى من أسر المشردين داخليا في مخيم كردسين بمواد الاستعداد للشتاء.
    En avril, il a commencé à remettre en état 34 écoles à Al Qaim, qui abrite 211 familles déplacées provenant de la province d'Anbar et 247 familles de réfugiés syriens. UN وفي نيسان/أبريل، شرعت اليونيسيف في إصلاح 34 مدرسة في مدينة القائم، التي تستضيف 211 أسرة من المشردين داخليا أتت من الأنبار و 247 أسرة من اللاجئين السوريين.
    Ils font désormais partie des familles déplacées dans la province de Quezon qui reçoivent une aide des autorités locales : UN ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛
    Des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. UN وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو.
    Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : secours d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه
    Appel en faveur des secours et du relèvement rapide : aide alimentaire d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared (Liban) UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه، لبنان
    À Malange, par exemple, plus de 4 580 hectares ont été récemment mis à la disposition de 7 162 familles déplacées. UN وفي مالانغي، على سبيل المثال، تم مؤخرا توفير ما يزيد عن 580 4 هكتار لـ 162 7 من الأسر المشردة.
    Les guerres ont également eu des répercussions néfastes sur la sécurité alimentaire notamment celles des familles déplacées. UN وكان للحروب أيضا أصداء مزعجة على الأمن الغذائي وخاصة الأسر المشردة.
    On peut dire qu'au total, le déplacement de 207 000 familles a été évité pendant cette période de quatre ans car, si la tendance à l'augmentation s'était maintenue, le nombre total de familles déplacées aurait atteint 330 000. UN وبناء على هذه المعلومات يمكن القول إنه جرى تفادي تشريد 000 207 أسرة في المجموع خلال فترة السنوات الأربع، حيث كان عدد الأسر المشردة سيصل إلى 000 33 أسرة لو بقي اتجاه النمو على حاله.
    En outre, 2 036 familles déplacées ont reçu des lopins de terre agricole d'une superficie moyenne de 0,5 hectare par famille et un potager attenant à leur habitation. UN وحصلت 2036 أسرة مشردة داخلياً على قطع أرض زراعية على أساس الملكية يبلغ متوسط مساحتها 0.5 هكتار لكل أسرة مع حديقة خضراوات ملحقة بالمنزل.
    Le Fonds a permis à l'UNICEF de couvrir les besoins de plus de 1 000 familles déplacées en leur distribuant de l'eau potable. UN وأتاح الصندوق لليونيسيف تلبية احتياجات أزيد من 000 1 أسرة مشردة في ظل عمليات توزيع المياه المأمونة.
    La FAO est venue en aide à 10 000 familles déplacées en améliorant leur sécurité alimentaire. UN وساعدت منظمة الأغذية والزراعة 000 10 أسرة مشردة على تحسين أمنها الغذائي.
    Dans la région de la Békaa, un groupe de familles déplacées a bénéficié de la pose d'une conduite d'adduction d'eau. UN وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة.
    Elle s'est également entretenue avec le chef et des membres de la Shura de Bamyan, des représentants des familles déplacées, des groupes de femmes et des délégations hazara de Bamyan, Uruzgan et Ghazni. UN وعقدت أيضا اجتماعات مع رئيس مجلس شورى باميان وأعضائه ومع ممثلي العائلات المشردة والجماعات النسائية ووفود حاضرة من باميان وأوروسغان وغزني.
    Les activités militaires menées dans la région d'Al-Qa'im ont touché les résidents locaux ainsi que les déplacés provenant de Fallujah, si bien que 2 000 familles déplacées provenant de Fallujah ont été dénombrées aux fins d'assistance, ainsi que quelque 2 000 familles déplacées provenant d'Al-Qa'im et des environs. UN ونتيجة لذلك، حُدِّدت 000 2 أسرة من أسر المشردين داخليا من الفلوجة لتلقي المساعدة وكذلك أسر المشردين داخليا القادمين أصلا من القائم والمناطق المحيطة بها وهي أُسر يبلغ عددها التقديري 000 2 أُسرة.
    Entre décembre 2002 et avril 2003, l'ONU a fourni de l'eau par camions-citernes à 2 285 familles déplacées dans 13 zones d'installation. UN 70 - وفي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى نيسان/أبريل 2003، وفرت الأمم المتحدة المياه بالصهاريج من أجل 285 2 أسرة من المشردين داخليا في 13 مستوطنة.
    L'UNRWA devra continuer à fournir une aide humanitaire aux familles déplacées du camp de Nahr el-Bared jusqu'à sa reconstruction complète. UN وعلى الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه بأسره.
    Selon la Commission de suivi des politiques publiques relatives aux déplacements à l'intérieur de la Colombie, quelque 2 600 familles déplacées ont déclaré en 2008 que les recrutements étaient la cause de leur départ. UN ووفقا لإفادات اللجنة المعنية برصد السياسات العامة المتعلقة بالنزوح الداخلي في كولومبيا، فإنه في عام 2008، أفادت حوالي 600 2 أسرة نازحة بأن التجنيد هو السبب وراء نزوحها.
    Importance accordée aux familles déplacées ou émigrées pour éviter l'exploitation de leurs enfants dans des conflits armés ou des actes de violence; UN الاهتمام بالعوائل النازحة والمهجرة لمنع استغلال أطفال تلك العوائل في أي منازعات مسلحة أو أعمال عنف؛
    C'est pourquoi, il est important que les familles déplacées dans leur propre pays restent unies à tous les stades du déplacement interne. UN ولذلك من المهم لﻷسر المشردة داخلياً أن تظل معاً أثناء أي مرحلة من مراحل التشريد الداخلي.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer son programme de réinstallation afin d'assurer un soutien durable aux familles déplacées et leur garantir l'exercice du droit à un logement adéquat, à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برنامجها لإعادة التوطين بغية تقديم إغاثة دائمة للأسر المشردة داخلياً وضمان حقوقها في السكن الملائم، والتأمين، والصحة والخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد