ويكيبيديا

    "familles de disparus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسر المفقودين
        
    • عائلات المفقودين
        
    • أسر المختفين
        
    • أسر الأشخاص المفقودين
        
    • أسر الأشخاص المختفين
        
    • أُسر المختفين
        
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Ils veillaient constamment à tenir les familles de disparus informées. UN وأولي يولى اهتمام دائم لمسألة إطلاع أسر المفقودين على ما يحصل بشأنهم من تطورات.
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسير الاتصالات عبر الحدود بين عائلات المفقودين.
    Au cours de ces événements, des familles de disparus auraient été maltraitées. UN ويذكر أن أفراد أسر المختفين تعرضوا خلال هذه الأحداث لسوء المعاملة.
    Le projet < < Girl Power > > , qui vise à faire prendre de l'assurance aux filles, est mené en coopération avec le Centre de soutien aux familles de disparus. UN ويجري مشروع " قوة الفتاة " بالتعاون مع مركز دعم أسر الأشخاص المفقودين.
    Le Comité souhaite que l'État partie lui communique dans les meilleurs délais les critères établis en vue de l'indemnisation des familles de disparus. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    Le Comité souhaite que l'État partie lui communique dans les meilleurs délais les critères établis en vue de l'indemnisation des familles de disparus. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    Les souffrances des familles de disparus sont souvent exacerbées par d'autres problèmes et difficultés. UN ٦١ - كثيرا ما تزداد معاناة أسر المفقودين نتيجة لتحديات وصعوبات أخرى.
    Le conseil ajoute que les dispositions des textes d'application de la Charte imposent aux familles de disparus de demander l'établissement d'un jugement de décès pour pouvoir prétendre à une indemnisation. UN ويلاحظ المحامي أيضاً أن التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق يفرض على أسر المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة كي تكون مؤهلة للحصول على تعويض مالي.
    Le conseil ajoute que les dispositions des textes d'application de la Charte imposent aux familles de disparus de demander l'établissement d'un jugement de décès pour pouvoir prétendre à une indemnisation. UN ويلاحظ المحامي أيضاً أن التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق يفرض على أسر المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة كي تكون مؤهلة للحصول على تعويض مالي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les familles de disparus puissent bénéficier, sans condition, des prestations de sécurité sociale, en particulier de pensions de retraite et de survivant ainsi que des allocations pour enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تكفل حصول أسر المفقودين بدون قيد أو شرط على الضمان الاجتماعي، ولا سيما التقاعد وإعانات الناجين وإعانات الأطفال.
    Celui-ci regroupera tous les renseignements détenus par les services et institutions des entités, par les associations de familles de disparus et par la Commission, le CICR et d'autres organisations. UN وسيضم مكتب مركزي للسجلات جميع الوثائق التي تحتفظ بها الوكالات والمؤسسات الوطنية ورابطات أسر المفقودين واللجنة الدولية المعنية بالمفقودين ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات.
    En relativement peu de temps, la Commission et les services publics avaient pris conjointement des mesures efficaces en vue de résoudre les problèmes socioéconomiques, financiers, médicaux, psychologiques et juridiques des familles de disparus. UN وفي غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً، اتخذت اللجنة، بالتعاون مع هياكل الدولة، خطوات فعالة من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والمالية والطبية والنفسية والقانونية التي تعاني منها أسر المفقودين.
    L'auteur ajoute que les dispositions des textes d'application de la Charte imposent aux familles de disparus de demander l'établissement d'un jugement de décès pour pouvoir prétendre à une indemnisation. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تفرض على عائلات المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة المفترضة للمطالبة بتعويض مالي.
    L'auteur ajoute que les dispositions des textes d'application de la Charte imposent aux familles de disparus de demander l'établissement d'un jugement de décès pour pouvoir prétendre à une indemnisation. UN ويضيف صاحب البلاغ أن أحكام نصوص تطبيق الميثاق تفرض على عائلات المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة المفترضة للمطالبة بتعويض مالي.
    Les représentants des familles de disparus ont noté les efforts déployés par la MINUK et le Représentant spécial pour faire la lumière sur le sort des quelque 3 500 disparus. UN ونوه ممثلو عائلات المفقودين بالدعم الذي قدمته لهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والذي قدمه الممثل الخاص في كشف النقاب عن مصير 500 3 شخص مفقود.
    Le 9 septembre 2004, la famille Kroumi a reçu une convocation de la Commission, qui les invitait à se rendre à l'audition des familles de disparus conduite par les membres de la Commission. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2004، تلقت عائلة كرومي استدعاءً من اللجنة لحضور جلسة يخصصها أعضاء اللجنة للاستماع إلى أسر المختفين.
    D'après les informations reçues, Mme Louisa Saker, Secrétaire générale de l'Organisation des familles de disparus dans la province de Constantine, n'aurait été remise en liberté qu'une fois la marche pacifique terminée et après qu'on l'eut obligée à signer un document où elle déclarait qu'elle n'organiserait plus aucun autre rassemblement de familles de victimes de disparus. UN ويقال إن السيدة لويزا سكير، الأمينة العامة لمنظمة أسر المختفين في ولاية قسنطينة، لم يُفرج عنها إلا عقب المسيرة وبعد أن وقعت مُكرهةً على التزام بأن لا تنظم أية تجمعات أخرى لأسر ضحايا الاختفاء.
    Selon le Centre de soutien aux familles de disparus de Vilnius, le nombre d'enfants victimes de la traite va croissant : en 2003, 50 % des victimes de la traite accueillies au Centre étaient des mineurs, contre 22 % en 2002. UN واستنادا إلى مركز دعم أسر الأشخاص المفقودين في فلينيوس، فإن عدد الأطفال المـُـتجـَّـر بهم في ازدياد. ففي عام 2002، بلغـت نسبــة ضحايا الاتجار ممـن هـم دون السن القانونيـة في ملاجئهــا 22 في المائة، في حيـن وصلت في عام 2003 إلى 50 في المائة.
    En outre, elle s'est entretenue avec le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la violence contre les femmes et plusieurs représentants d'organisations intergouvernementales ou non gouvernementales, ainsi qu'avec des représentants des familles de disparus. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع عضوا البعثة بالمقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد المرأة، وبمختلف الممثلين الآخرين للمنظمات الحكومية، الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن ممثلي أسر الأشخاص المختفين.
    Il se pourrait que les pressions exercées sur l'administration de la faculté et du CHU de Constantine aient eu pour objectif de l'amener à cesser ses activités militantes et associatives en faveur des familles de disparus. UN وربّما كان القصد من وراء الضغط الذي وقع على إدارة الكلية والمستشفى الجامعي في قسطنطينة إجباره على التخلي عن أنشطته في ميدان حقوق الإنسان لفائدة أُسر المختفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد