ويكيبيديا

    "familles de personnes disparues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسر المفقودين
        
    • أسر المختفين
        
    • أقارب المختفين
        
    • أُسر المفقودين
        
    • أقارب الأشخاص المختفين
        
    • أسر الأشخاص المختفين
        
    • أسر الأشخاص المفقودين
        
    La Rapporteuse spéciale s'est fréquemment entretenue avec des associations de familles de personnes disparues. UN وقد اجتمعت المقررة الخاصة مرارا مع رابطات أسر المفقودين والمختفين.
    En outre, l'Institut des personnes disparues, le Registre central des personnes disparues et le Fonds de soutien aux familles de personnes disparues n'étaient pas encore opérationnels. UN كما أن معهد المفقودين والسجل المركزي للمفقودين وصندوق دعم أسر المفقودين لم تبدأ عملها بعد.
    Ils ont également adhéré à l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća. UN وقد انضما أيضاً إلى رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا.
    Les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. UN المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة.
    Les familles de personnes disparues répugneraient à rendre compte de leur disparition de crainte d'aggraver la situation de leurs proches ou de s'exposer elles—mêmes à des risques de harcèlement ou de représailles. UN ويقال إن أسر المختفين تخشى الابلاغ عن الاختفاء خوفا من تفاقم حالة أحبائهم أو من تعريضهم للمضايقات أو الانتقام.
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d''informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d''actes d''intimidation à l''encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    En conséquence, Mme Ema Čekić, en sa qualité de Présidente de l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća, a adressé une lettre à l'Institut des personnes disparues pour s'enquérir de l'état de l'enquête correspondante. UN وفي مواجهة نقص المعلومات كتبت إما شيكيتش، بصفتها رئيس جمعية أُسر المفقودين من فوغوتشا، رسالة إلى معهد المفقودين للاستفسار عن التحقيق.
    51. D'autres préoccupations ont été exprimées à propos d'actes d'intimidation et de harcèlement visant des membres d'associations de proches de personnes disparues et d'organisations non gouvernementales telles que l'Organisation des familles de personnes disparues dans la province de Constantine. UN 51- وأُعرب أيضاً عن القلق فيما يتعلق بأعمال التخويف والمضايقة التي تستهدف أعضاء رابطات أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية، على غرار منظمة أسر المختفين في ولاية قسنطينة.
    Des organisations de la société civile et des associations de familles de personnes disparues ont également pu assister aux opérations. UN وسُمح أيضاً لمنظمات المجتمع المدني ورابطات أسر المفقودين بالمشاركة في عمليات استخراج الرفات.
    Nous ressentons pleinement la douleur et la souffrance des familles de personnes disparues, partout dans le monde et dans mon propre pays, qui attendent de recevoir des informations convaincantes sur ce qu'il est advenu de leurs proches. UN ونشعر شعورا عميقا بأسى وألم أسر المفقودين في جميع أنحاء العالمن وفي بلدي، حيث تنتظر تلك الأسر معرفة مصير أحبائها المفقودين بأسلوب مقنع.
    Préoccupée par la détresse de milliers de familles de personnes disparues en Bosnie-Herzégovine, et appuyant pleinement les efforts menés par la Commission internationale des personnes disparues dans l'ex-Yougoslavie pour savoir ce que sont devenues ces personnes, UN وإذ يساورها القلق لمحنة الآلاف من أسر المفقودين في البوسنة والهرسك، وإذ تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لمعرفة مصير المفقودين،
    La Mission a également rencontré les familles de personnes disparues et de détenus. Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    74. La Commission internationale sur les personnes disparues a créé un fonds d'aide aux associations de familles de personnes disparues. UN ٧٤ - وأنشأت اللجنة الدولية للمفقودين صندوقا لمساعدة رابطات أسر المفقودين.
    La Cour n'a pas adopté de décision sur la question de l'indemnisation, considérant que celle-ci était couverte par les dispositions de la loi relative aux personnes disparues concernant le < < soutien financier > > et par la mise en place du Fonds de soutien aux familles de personnes disparues. UN ولم تتخذ المحكمة الدستورية أي قرار بشأن التعويض، معتبرةً أن هذه المسألة مشمولة بالأحكام الخاصة بالدعم المالي، الواردة في القانون الخاص بالمفقودين، وبإنشاء الصندوق الخاص بدعم أسر المفقودين.
    Les familles de personnes disparues répugneraient à rendre compte de leur disparition de crainte d'aggraver la situation de leurs proches ou de s'exposer elles-mêmes à des risques de harcèlement ou de représailles. UN ويشار إلى أن أعضاء أسر المختفين يترددون في الإبلاغ عن الاختفاء خشية التسبب في تفاقم حالة أحبائهم أو تعريض أنفسهم للمضايقات أو الانتقام.
    Il a donc été suggéré que la fourniture de secours aux familles de personnes disparues ne se tienne pas le même jour ni au même endroit que les auditions au motif que cela créait de la confusion. UN ولذلك ارتئي ألاّ تُتخذ إجراءات تعويض أسر المختفين في نفس اليوم أو المكان الذي تعقد فيه جلسات الاستماع لأن ذلك يؤدي إلى الالتباس.
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d'informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d'actes d'intimidation à l'encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    Profondément préoccupée en particulier par la multiplication des disparitions forcées ou involontaires dans diverses régions du monde et par le nombre croissant d'informations faisant état de mesures de harcèlement, de mauvais traitements et d'actes d'intimidation à l'encontre des témoins de disparitions ou des familles de personnes disparues, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    Les dispositions décrites plus haut contribuent à améliorer la protection des citoyens contre l'arrestation et la détention arbitraires, les enlèvements, les actes de harcèlement, les mauvais traitements et les actes d'intimidation à l'encontre de témoins de disparitions ou de familles de personnes disparues. UN 48 - وتساعد الأحكام المذكورة أعلاه على تعزيز الحماية للمواطنين ضد الحبس والاحتجاز بصورة تعسفية، وضد اختطاف الشهود أو أقارب الأشخاص المختفين ومضايقتهم وإساءة معاملتهم وترهيبهم.
    Étant donné que les familles de personnes disparues ont été reconnues comme victimes en vertu du droit international, elles devraient aussi bénéficier de mesures de réadaptation et d'indemnisation; UN وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛
    La Cour constitutionnelle a décidé de joindre toutes les requêtes soumises par des membres de l'Association des familles de personnes disparues de Vogošća et de les traiter comme une requête collective. UN وقررت المحكمة الدستورية أن تضم معاً جميع الطلبات المقدَّمة من أعضاء رابطة أسر الأشخاص المفقودين من فوكوشكا ولذلك نظرت فيها كقضية جماعية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد