ويكيبيديا

    "familles de victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسر الضحايا
        
    • أسر ضحايا
        
    • ذوي الضحايا
        
    • عائلات الضحايا
        
    • وأسر ضحايا
        
    • لأسر الضحايا
        
    • لأسر ضحايا
        
    • أُسر الضحايا
        
    • أُسر ضحايا
        
    Des familles de victimes, ça serait top, mais je prendrai aussi les gens au sol qui ont souffert émotionnellement : Open Subtitles ..أسر الضحايا سيكون أمراً رائعاً لكني سآخذ أي شخص على أرض الواقع والذي قد عاني عاطفياً..
    Il serait intéressant de savoir aussi ce que compte faire le Gouvernement face à l'opposition des associations et familles de victimes. UN وقال إنه يهمه أيضاً معرفة ما تنوي الحكومة عمله في مواجهة اعتراض جمعيات أسر الضحايا.
    Plus de 7 000 déclarations ont été recueillies, la plupart auprès de personnes ayant survécu à des violations des droits de l'homme ou de familles de victimes. UN وقد تم جمع أقوال أكثر من 000 7 شخص، معظمهم ممن نجوا من انتهاكات لحقوق الإنسان، أو من أسر الضحايا.
    Fait important, au nombre des membres du Comité consultatif < < Swift Justice > > figurent des représentants des familles de victimes de crimes violents. UN والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة.
    En Argentine, le Fonds continue de financer un projet visant à dispenser un suivi psychologique et des services sociaux et juridiques, y compris des tests ADN, aux familles de victimes de disparition forcée. UN وفي الأرجنتين، لا يزال مشروع آخر يتلقى دعما من الصندوق بهدف تقديم الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك اختبارات الحمض النووي، إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Les familles de victimes sont là bas. Ils ont besoin de réponses. Open Subtitles عائلات الضحايا هناك يريدون اجابات
    :: Activités d'assistance et de conseil aux familles de victimes. UN :: الدفاع عن أسر الضحايا وبذل المشورة لها
    Quatre ans après l'incident de Dili, bon nombre de familles de victimes ne savaient encore rien sur le sort des leurs. UN وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي.
    Nous ne donnerons aucune identité avant que les familles de victimes en aient été informées. Open Subtitles لن نفرج عن أي هويات حتى يتم إخطار أسر الضحايا '.
    Avec le recouvrement de son indépendance, l'Algérie s'est trouvée confrontée à de multiples défis : retour des réfugiés, prise en charge sociale et morale des familles de victimes, reconstruction nationale dans toutes ses dimensions. UN مع استعادة استقلالها، جابهت الجزائر تحديات متعددة: عودة اللاجئين، رعاية أسر الضحايا اجتماعيا ومعنويا، إعادة اﻹعمار الوطني، بكل أبعاده.
    Israël n'a cessé d'user de faux-fuyants et de faire traîner les choses en longueur s'agissant de la question de l'indemnisation des victimes ou familles de victimes. UN " وقد استمرت إسرائيل في المراوغة والمماطلة والتباطؤ فيما يتعلق بمسألة المطالبات التي قدمها الضحايا أو أسر الضحايا.
    13. Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes, y compris les associations de familles de victimes. UN 13- الاجتماع مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين، بما يشمل جمعيات أسر الضحايا.
    10. Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes, y compris les associations de familles de victimes. UN 10- الاجتماع مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين، بما يشمل جمعيات أسر الضحايا.
    L'État a aussi offert une assistance à 5 876 personnes appartenant aux familles de victimes exécutées ou disparues et dirigé 23 projets de travaux de réparation symbolique, dotés d'un budget de 420 435 dollars É.-U. Il a également poursuivi sa politique de réparation, notamment par des pensions et des programmes de santé et d'éducation. UN كما قدم البرنامج المساعدة إلى 876 5 أسرة من أسر ضحايا الإعدام أو المختفين، وأشرف على تنفيذ 23 مشروعاً لأعمال التعويضات الرمزية، تقدّر ميزانيتها ب435 420 دولاراً بدولارات الولايات المتحدة.
    :: Manitoba Organization of Victim Advocates : offre du soutien, de l'information, de l'assistance lors des audiences et des services d'assistance judiciaire aux familles de victimes d'homicide. UN :: منظمة مانيتوبا للمدافعين عن الضحايا: تقدم دعماً ومعلومات ومرافقة الضحايا إلى المحكمة ودفاعاً عنها إلى أسر ضحايا القتل.
    S’exprimant à la Knesset devant une réunion de familles de victimes du «terrorisme», M. Nétanyahou a déclaré que l’Autorité palestinienne devait savoir que si elle refusait de se soumettre à cette exigence, elle ne devrait s’attendre à aucune avancée diplomatique. UN وقال نيتانياهو في اجتماع بالكنيست مع أسر ضحايا " اﻹرهاب " إن على السلطة الفلسطينية أن تعرف أنـه إذا لم تذعـن لهـذا الطلب، فعليها ألا تتوقع أي نتائج دبلوماسية.
    17. L'orateur de marque a fait valoir que la négation de la vérité historique était inacceptable et que de nombreuses familles de victimes de la traite des esclaves continuaient de subir les conséquences de ce crime. UN 17- وأشار المتكلم الرئيسي إلى أنه لا يمكن قبول إنكار الحقيقة التاريخية وأن العديد من أسر ضحايا تجارة الرقيق، في مختلف البلدان، لا تزال تواجه عواقب تلك لجريمة.
    La nécessité de mener une enquête indépendante et impartiale sur toutes les violations des droits de l'homme commises pendant les événements de 2011 a été affirmée par un large éventail de personnes, notamment les familles de victimes, des groupes de défense des droits de l'homme et différents responsables et militants politiques. UN وأكد عدد كبير من الأشخاص، بمن فيهم عائلات الضحايا ومجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان ومختلف القيادات السياسية والنشطاء، على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال أحداث عام 2011.
    Toutefois, il s'inquiète de l'absence de réparation complète accordée aux victimes et aux familles de victimes de disparitions forcées ou involontaires pendant le conflit armé, de 1980 à 1992, et de manière générale de l'insuffisance des enquêtes et des peines et l'absence de réparation complète pour ces infractions. UN غير أن اللجنة ترغب في الإعراب عن قلقها إزاء عدم الإنصاف التام لضحايا وأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي خلال النزاع المسلح الذي دار في الفترة بين عام 1980 وعام 1992.
    Pour les familles de victimes, les autres modes de réparation sont tout aussi importants. UN فطرق الجبر الأخرى لها ذات الأهمية بالنسبة لأسر الضحايا.
    En outre, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire, ce qui correspond au montant auquel ont droit les familles de victimes de disparition forcée. UN وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Le Kirghizistan devrait ouvrir des enquêtes sur toutes les allégations d'utilisation excessive de la force par les services spéciaux, poursuivre les auteurs des faits et assurer une indemnisation aux familles de victimes. UN وينبغي قيام قيرغيزستان بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الأجهزة الخاصة وأن تقاضي الجناة وتقدّم تعويضاً إلى أُسر الضحايا(210).
    77. Le Paraguay a demandé instamment au Chili de continuer de chercher les moyens de faire valoir les droits de l'homme des citoyens, en particulier les droits des familles de victimes de disparitions forcées. UN 77- وحثت باراغواي شيلي على مواصلة جهودها لإيجاد السبل لحماية حقوق الإنسان للمواطنين، ولا سيما أُسر ضحايا الاختفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد