ويكيبيديا

    "familles des victimes de disparition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسر ضحايا الاختفاء
        
    • لأسر ضحايا الاختفاء
        
    Le versement unique effectué par l'État colombien aux membres des familles des victimes de disparition forcée correspond à 40 mois de salaire minimum. UN وتقابل الدفعة المقدمة لمرة واحدة من حكومة كولومبيا إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري 40 مرتبا من المرتبات الشهرية الدنيا.
    De plus, les familles des victimes de disparition forcée n'auraient pas reçu d'informations détaillées du Gouvernement sur le déroulement des enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات.
    Le Groupe de travail recommande à tous les Etats pour lesquels il y a un nombre important de cas en suspens de mettre sur pied de vastes programmes d'expertise médico—légale et d'indemniser les familles des victimes de disparition forcée qui sont décédées. UN ويوصي الفريق العامل جميع الدول التي توجد فيها أعداد غفيرة من الحالات المعلقة بأن تضع برامج شاملة من أنشطة الطب الشرعي وأن تعوض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Il importe que l'enquête soit menée par une juridiction civile car cela permet de fournir réparation aux familles des victimes de disparition forcée et de préserver leur dignité. UN وختم كلمته قائلاً إنه من الضروري أن تجري التحقيق محكمة مدنية لأن ذلك يسمح بتقديم التعويض لأسر ضحايا الاختفاء القسري والحفاظ على كراماتها.
    Le Groupe de travail invite fermement les États à autoriser les ONG à travailler librement et sans contrainte, à permettre aux familles des victimes de disparition de s'organiser librement sans restriction d'origine administrative ni obstacles juridiques et à protéger les témoins. UN ويحث الفريق العامل الدول بشدة على تمكين المنظمات غير الحكومية من أداء عملها بحرية ودون معوقات، والسماح لأسر ضحايا الاختفاء بحرية تنظيم الاجتماعات دون أن تُفرض عليها قيود بيروقراطية أو عقبات قانونية، وأن توفر الحماية للشهود.
    88. On a signalé que les familles des victimes de disparition forcée et les organisations non gouvernementales qui agissaient en leur nom continuaient à demander que les cas de disparition forcée fassent l'objet d'une enquête approfondie et impartiale, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Déclaration. UN وأفيد بأن أسر ضحايا الاختفاء القسري، والمنظمات غير الحكومية العاملة لصالحهم، تواصل المطالبة بإجراء تحقيق واف محايد في حالات الاختفاء القسري وفقا للمادة 13 من الإعلان.
    2.17 En juin 2009, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire accordée aux familles des victimes de disparition forcée. UN 2-17 وفي حزيران/يونيه 2009، تلقى صاحب البلاغ 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة تقدم إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Elle ajoute que toutes les autres familles des victimes de disparition et d'exécution extrajudiciaire ont désormais reçu jusqu'à 300 000 roupies à titre d'aide provisoire. UN ولاحظت كذلك أن جميع أسر ضحايا الاختفاء وعمليات القتل خارج نطاق القضاء تلقت الآن مبالغ تصل إلى 000 300 روبية لكل أسرة في إطار سياسة الإسعاف المؤقت.
    L'Association des familles des victimes de disparition involontaire compte, aux Philippines, plus de 1 000 membres, dont les membres de la famille ou des amis de personnes disparues, les victimes elles-mêmes et les défenseurs des droits de l'homme. UN رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان تضم أكثر من 000 1 عضو ينتمون لأسر وأقرباء وأصدقاء المفقودين ومن الضحايا أنفسهم ومناصري حقوق الإنسان.
    8. Association des familles des victimes de disparition involontaire UN 8 - رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري
    63. Le 27 octobre 2005, le Président-rapporteur, au nom du Groupe de travail, a adressé une communication d'intervention rapide au gouvernement à propos du harcèlement et de l'intimidation dénoncés des familles des victimes de disparition à Rélizane, à l'occasion de deux manifestations les 18 et 26 octobre 2005. UN 63- وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وجَّه الرئيس - المقرر، بالنيابة عن الفريق العامل، إلى حكومة الجزائر رسالة لطلب التدخل الفوري بشأن ما يُدعى من أعمال مضايقة وتخويف تعرضت لها أسر ضحايا الاختفاء في منطقة ريليزان خلال مظاهرتين في 18 و26 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le Groupe de travail invite fermement les États à autoriser les ONG à travailler librement et sans obstruction, à permettre aux familles des victimes de disparition de s'organiser librement sans restriction d'origine administrative ni obstacles juridiques et à protéger les témoins. UN ويحث الفريق العامل الدول بشدة على السماح للمنظمات غير الحكومية بالقيام بعملها بحرية ودون تقييد، وتمكين أسر ضحايا الاختفاء من حرية الانضمام إلى منظمات دون فرض قيود بيروقراطية أو تشريعية عليهم، وحماية الشهود.
    Le Groupe de travail exhorte les États à autoriser les ONG à accomplir leur travail librement et sans contrainte, à autoriser les familles des victimes de disparition à s'organiser librement sans contrainte bureaucratique ou obstacle d'ordre législatif, et à protéger les témoins. UN ويحث الفريق العامل الدول بشدة على السماح للمنظمات غير الحكومية بالقيام بعملها بحرية ودون تقييد، وترك أسر ضحايا الاختفاء أحراراً للانضمام إلى منظمات دون فرض قيود بيروقراطية أو تشريعية عليهم، وحماية الشهود.
    Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a octroyé des subventions à plusieurs entités non gouvernementales qui prêtent assistance aux familles des victimes de disparition forcée et/ou documentent les dossiers de disparitions forcées conformément aux dispositions de la Convention. UN 19 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Il a également fait part de quelques sujets d'inquiétude, à savoir l'insuffisance des ressources humaines et financières affectées au système, la nécessité de respecter l'indépendance des membres des comités et le fait que ces derniers aient besoin de recevoir des informations d'acteurs de la société civile, plus particulièrement des familles des victimes de disparition forcée. UN كما أعربت عن بعض الشواغل التي تتمثل على وجه التحديد في قلة الموظفين والموارد، وضرورة احترام استقلال أعضاء اللجان، وضرورة حصولهم على المعلومات من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وبخاصة من أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a octroyé des subventions à plusieurs entités non gouvernementales qui prêtent assistance aux familles des victimes de disparition forcée ou documentent les dossiers de disparitions forcées conformément aux dispositions de la Convention. UN 36 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Pendant la période à l'examen, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté des résolutions dans lesquelles elle a exhorté les États membres à signer ou à ratifier la Convention et à assister les familles des victimes de disparition forcée (par exemple AG/RES.2651 (XL-O/11). UN 69 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اعتمدت الجمعية العاملة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تضمنت نداء إلى دولها الأعضاء للتوقيع و/أو التصديق على الاتفاقية وتقديم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري (مثل AG/RES.2651 (XL-O/11)).
    66. Les ONG ont déclaré que les familles des victimes de disparition forcée sont privées du droit à un recours approprié (restitution, indemnisation, réhabilitation, compensation et garanties contre une nouvelle disparition forcée), du droit à la vie de famille et de divers droits économiques, sociaux et culturels. UN 66- وأعلنت منظمات غير حكومية أن البلاغات تورد أن أسر ضحايا الاختفاء القسري لا تتمتع بالحق في الحصول على الجبر المناسب للضرر (بما في ذلك رد الاعتبار، والتعويض، وإعادة التأهيل، والترضية، والضمانات بعدم تعريضها للاختفاء القسري من جديد)، والحق في حياة أسرية، ومختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ainsi, selon eux, au regard de la nouvelle législation algérienne il n'existe plus, pour les familles des victimes de disparition forcée, de recours disponibles au sens du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN فوفقاً لصاحبي البلاغ وبمقتضى التشريع الجزائري الجديد، لم يعد هناك أي سبيل متاح لأسر ضحايا الاختفاء القسري للانتصاف حسب المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد().
    Ainsi, selon lui, au regard de la nouvelle législation algérienne il n'existe plus, pour les familles des victimes de disparition forcée, de recours disponibles au sens du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أيضاً أنه في ضوء التشريع الجزائري الجديد، لم تعد هناك أي وسيلة انتصاف فعالة متاحة وفقاً للفقرة 3 من المادة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأسر ضحايا الاختفاء القسري().
    Ainsi, selon eux, au regard de la nouvelle législation algérienne il n'existe plus, pour les familles des victimes de disparition forcée, de recours disponibles au sens du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN فوفقاً لصاحبي البلاغ وبمقتضى التشريع الجزائري الجديد، لم يعد هناك أي سبيل متاح لأسر ضحايا الاختفاء القسري للانتصاف حسب المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد