ويكيبيديا

    "familles les plus pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفقر الأسر
        
    • الأسر الفقيرة
        
    • الأسر فقرا
        
    • أفقر الأُسر
        
    • أفقر العائلات
        
    • أسرة من أفقر أسر
        
    • أشد الأسر المعيشية فقرا
        
    • الأسر الأشد فقراً
        
    • من أفقر اﻷسر
        
    Cela signifie que les familles les plus pauvres, qui consacrent la plus grande partie de leurs revenus à l'alimentation, ont vu leur vie sombrer encore un peu plus dans la pauvreté. UN هذا يعني أن أفقر الأسر الذين يخصصون معظم دخلهم للمواد الغذائية قد بلغوا مستويات أعمق من الفقر.
    Dans chaque ville et province du pays, les 100 familles les plus pauvres servent de point de repère pour l’évaluation des progrès réalisés au titre du programme. UN وستستخدم 100 أسرة من أفقر الأسر في كل محافظة ومدينة كمعلم لتقييم التقدم الذي يحرزه برنامج القضاء على الفقر.
    Al-Shabaab profite de cette situation et recrute les enfants des familles les plus pauvres en leur offrant de l'argent. UN وتستغل حركة الشباب هذا الوضع في تجنيد أطفال الأسر الفقيرة عن طريق تقديم المال إليها.
    L'élimination de ce dernier risque toutefois de nuire aux familles les plus pauvres et de causer de grands problèmes sociaux et économiques si la réforme n'est pas soigneusement administrée. UN إلا أن إلغاء هذا النظام قد يؤدي إلى إضعاف الأسر الفقيرة في العراق ويسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية كبيرة إذا لم تتم معالجته بعناية.
    Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    Les enfants qui vivent dans les familles les plus pauvres et dans les zones rurales sont les plus susceptibles de travailler. UN والأطفال الذين يعيشون في أفقر الأُسر المعيشية وفي المناطق الريفية هم الذين يشاركون على الأرجح في عمالة الأطفال.
    Parfois, les enfants des familles les plus pauvres sont laissés à domicile sans supervision. UN وفي بعض الأحيان، يترك أطفال أفقر العائلات بالبيت بدون أي إشراف().
    Toutefois, malgré son efficacité, cette technique demeure inabordable pour les familles les plus pauvres. UN ورغم ذلك النجاح، فإن تكلفتها لا تزال بعيدا عن متناول أفقر الأسر.
    En 2006, il est prévu de mettre en œuvre un projet pilote en Jordanie, afin de mieux cibler les familles les plus pauvres susceptibles de bénéficier du Programme spécial. UN ومن المقرر بصورة مبدئية تنفيذ مشروع نموذجي في الأردن في عام 2006 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    Une étude a montré qu'un tiers des familles les plus pauvres et un quart des plus riches du pays ne sont pas intéressées par l'enseignement. UN وأشارت إحدى الدراسات إلى أن ثلث أفقر الأسر وربع أغنى قطاع في البلد لا يهتمان بالتعليم المدرسي.
    Un projet pilote a été finalisé en 2007 en Jordanie, l'objet étant de mieux cibler les familles les plus pauvres parmi celles qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN وأنجز مشروع نموذجي في الموقع الميداني في الأردن في عام 2007 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة.
    Nous estimons que les objectifs du Sommet sur le microcrédit, qui s'est tenu l'année dernière, visant à toucher 100 millions des familles les plus pauvres du monde, et parmi elles les femmes en particulier, devraient être atteints d'ici à l'an 2005. UN ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    Il a noté que, dans certains pays, des programmes sociaux de transfert d'espèces avaient permis d'aider les familles les plus pauvres dans des communautés gravement touchées par le sida et de leur faciliter l'accès aux services. UN 254 - وأشار إلى أن برامج التحويلات النقدية الاجتماعية ثبتت فعاليتها، في بعض البلدان، في الوصول إلى أفقر الأسر حيث تتأثر أيضا نسبة كبيرة من المجتمع بالإيدز، مما يتيح زيادة فرص الاستفادة من الخدمات.
    248. Le Gouvernement marocain n'épargne aucun effort pour consolider le filet de sécurité sociale afin d'atténuer certains des problèmes auxquels sont confrontés les membres vulnérables de la société et d'aider les familles les plus pauvres et les plus nécessiteuses. UN 248- وفي هذا الإطار، سهرت الحكومة على تكثيف مجهوداتها من أجل دعم شبكة السلامة الاجتماعية التي تهدف إلى التخفيف من حدة المشاكل التي تعاني منها الفئات الهشة، ومساندة الأسر الفقيرة والمحتاجة.
    Un meilleur accès des pauvres aux biens et services publics (en particulier dans le secteur de l'éducation et de la santé publique) et des programmes de transferts sociaux visant à aider les familles les plus pauvres sont des conditions essentielles de l'égalité des chances et sont indispensables si l'on veut réduire la transmission entre gouvernements de la pauvreté et de l'inégalité. UN وتعد زيادة فرص حصول الفقراء على المرافق والخدمات العامة (ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة) وبرامج تحويل الدخل لإعالة الأسر الفقيرة أمرا أساسيا لتغيير هيكل الفرص وعاملا جوهريا في الحد من انتقال الفقر وانعدام المساواة من جيل إلى آخر.
    104. D'après les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), les dispositions prévues pour favoriser l'accès à la terre et les projets productifs des peuples autochtones sont insuffisants et le budget alloué à FONTIERRA ne peut pas répondre à la demande des familles les plus pauvres. UN 104- ووفقاً للورقة المشتركة 4، فإن الآليات المتاحة لتعزيز إمكانية الحصول على الأراضي ودعم الخطط الإنتاجية للشعوب الأصلية غير كافية(154)، فالميزانية المخصصة لصندوق الأراضي (فونتييرا) لا تلبي احتياجات الأسر الفقيرة(155).
    Le microcrédit et d'autres outils financiers permettent de fournir des services financiers et autres à ceux qui sont souvent négligés par le secteur bancaire traditionnel et d'atteindre ainsi les familles les plus pauvres. UN 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا.
    Le microcrédit et d'autres outils financiers permettent de fournir des services financiers et autres à ceux qui sont souvent négligés par le secteur bancaire traditionnel et d'atteindre ainsi les familles les plus pauvres. UN 40- وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا.
    Elle a salué les efforts faits pour prendre soin des familles les plus pauvres et des personnes handicapées, pour lutter contre les violences sexistes et éduquer la population et les agents chargés de l'application des lois aux droits de l'homme. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى رعاية أفقر الأُسر والأشخاص ذوي الإعاقة؛ ومكافحة العنف الجنساني؛ وتثقيف السكان وموظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان.
    712. Jusqu’à une date récente, le NII suivait une politique consistant à se servir des allocations familiales pour rembourser toute dette que les parents pouvaient avoir vis-à-vis du fisc. Cette politique a eu un effet désastreux sur les familles les plus pauvres. UN 712- وحتى عهد قريب كانت المؤسسة تسير على سياسة خصم استحقاقات الأطفال من أي ضرائب تكون مستحقة على الوالدين وكان لهذه السياسة تأثير كبير على أفقر العائلات.
    Créer des institutions en mesure de fournir des services de microfinancement, c'est-à-dire des services d'épargne et de crédit aux fins d'une activité indépendante, à 100 millions des familles les plus pauvres du monde, notamment les femmes de ces familles, est l'une seulement de ces stratégies. UN وبناء مؤسسات قادرة على تقديم خدمات تمويلية صغيرة، وبخاصة الائتمانات، ﻟ ١٠٠ مليون أسرة من أفقر أسر العالم، وخصوصا للنساء في هذه اﻷسر، لبناء قدرات تلك اﻷسر على مزاولة اﻷعمال الفردية وعلى الادخار، ليس سوى إحدى هذه الاستراتيجيات.
    Les filles et les femmes des familles les plus pauvres y sont les plus attachées. UN وتلاقي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تأييدا أقوى لدى الفتيات والنساء اللواتي ينتمين إلى أشد الأسر المعيشية فقرا.
    L'offre de logements existants ne permettait qu'en partie de répondre aux besoins des familles les plus pauvres. UN ولم يكن العرض المتوافر كافياً لتلبية احتياجات الأسر الأشد فقراً إلا جزئياً.
    La malnutrition par exemple est un attribut essentiel de la pauvreté, qu'elle contribue à reproduire en diminuant la capacité d'apprentissage des enfants des familles les plus pauvres. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المعروف أن سوء التغذية سببه الفقر، ولكنه يعد في الوقت نفسه مسؤولا بصورة جزئية عن زيادة الفقر حيث أنه يتسبب في انخفاض قدرة التعلم لدى اﻷطفال المنحدرين من أفقر اﻷسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد