ويكيبيديا

    "familles roms" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسر الروما
        
    • أسر الغجر
        
    • عائلات الروما
        
    • لأسر غجر الروما
        
    • الأسر الغجرية
        
    • أسر طائفة الروما
        
    • أسرة من الروما
        
    • أسرة من طائفة الروما
        
    • لأسر الروما
        
    SIEF affirme qu'un nombre accru de familles roms ont perdu la garde de leurs enfants. UN 74- وقالت منظمة سيف إن مزيداً من أسر الروما قد فقد حق حضانة أولاده.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن.
    Sur l'ensemble des personnes interrogées, 54 % ont indiqué que la décision de ne pas poursuivre des études dans un cycle supérieur était liée à des raisons culturelles, alors que seulement 7 % des familles roms ont été de cet avis. UN ومن بين جميع الأشخاص الذين تمت مقابلتهم، رأت نسبة 54 في المائة منهم أن قرارات عدم مواصلة التعليم تعود إلى أسباب ثقافية بينما لم تر إلا نسبة 7 في المائة من أسر الروما أن ذلك يعود إلى أسباب ثقافية.
    Ils ne disposent pas d'une infrastructure de transport de base nécessaire et même lorsque cette infrastructure existe, nombre de familles roms n'ont pas les moyens de s'acquitter du prix du billet. UN وهذه المستوطنات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية للنقل، وحتى إن وُجدت هذه الهياكل فإن الكثير من أسر الغجر الروما لا تستطيع دفع الأجرة.
    Dans les familles roms, le père est le seul qui punisse plus fréquemment que la mère, dans 39 % des cas. UN والآباء في عائلات الروما هم من يتولون إنزال العقاب في أكثر الأحيان، في 39 في المائة من الحالات.
    Il note en outre avec préoccupation que le plan de réinstallation ne contiendrait aucun détail concernant les voies de recours et l'indemnisation dont pourraient bénéficier les familles roms concernées (art. 2, 17 et 26). UN وتلاحظ بقلق أيضاً ما تفيده التقارير بشأن افتقار خطة إعادة التوطين لأي تفاصيل بشأن سبل الانتصاف القانوني والتعويضات المتاحة لأسر غجر الروما المعنية بالأمر (المواد 2 و17 و26).
    On peut également parler de pauvreté des enfants, les familles roms ayant généralement plusieurs enfants. UN هذا ويستطيع المرء في هذا السياق أن يتكلم أيضاً عن الفقر بين الأطفال لأن كثرة الأطفال أمر مألوف لدى الأسر الغجرية.
    Le 26 mai, le Premier Ministre a inauguré un second ensemble de logements sociaux dans le village de Plementina, qui abrite 40 familles roms déplacées venues du camp. Les deux ensembles ont été financés par le budget consolidé du Kosovo. UN وفي 26 أيار/مايو، افتتح رئيس الوزراء مبنى سكني اجتماعي آخر في قرية بليمنتينا سيستوعب 40 أسرة من أسر الروما المشردة داخليا من المخيم، وجاء تمويل إنشاء المبنيين السكنيين من ميزانية كوسوفو الموحدة.
    69. Le Centre national rom affirme que les mauvaises conditions de vie des familles roms sont dues à la petite taille des logements et à l'absence de services collectifs. UN 69- وأشار المركز الوطني للروما إلى سوء ظروف معيشة أسر الروما بسبب صغر حجم مساكنهم وعدم توافر المرافق العامة لهم.
    De nombreuses familles roms expulsées auraient été relogées dans des cabanes ou des baraques en tôle situées à proximité d'installations de traitement des eaux usées ou de zones industrielles. UN وحسبما جاء في التقارير، فإن العديد من أسر الروما التي تعرضت للإخلاء أُودعت في مقصورات أو أكواخ معدنية بجانب وحدات معالجة الصرف الصحي أو مناطق صناعية.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن.
    On estime à quelque 10 000 le nombre de familles roms qui ne dispose pas d'un logement adéquat. UN ويُقدر عدد أسر الروما التي تفتقر إلى سكن مناسب بحوالي 000 10 أسرة(71).
    Il reste préoccupé par les mauvaises conditions de vie de certaines familles roms, malgré les deux projets de construction de logements élaborés par le Gouvernement (art. 11). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية الرديئة لبعض أسر الروما على الرغم من وجود مشروعين للإسكان أقامتهما الحكومة. (المادة 11)
    Le Commissaire européen aux droits de l'homme exhorte les autorités à protéger le droit à un logement convenable, à s'abstenir d'expulser les familles roms en l'absence de solutions de relogement et à rechercher des solutions durables au problème de l'absence de contrats de location ou de titres de propriété auquel sont confrontés de nombreux Roms. UN وحث مفوض مجلس أوروبا رومانيا على كفالة الحق في السكن اللائق؛ والامتناع عن إجلاء أسر الروما إذا كان من غير الممكن توفير مأوى بديل مناسب لها؛ وإيجاد حلول مستدامة فيما يخص مسألة انعدام وثائق الحيازة أو الملكية التي يواجهها العديد من أفراد الروما.
    Il note avec préoccupation qu'à la suite des expulsions forcées plusieurs familles roms ou sintis se sont retrouvées sans abri, et il regrette l'utilisation de personnel de sécurité et de la vidéosurveillance pour accéder à certains de ces camps. UN ويساورها القلق لأن عمليات الإجلاء القسري أدت إلى أن أصبح العديد من أسر الروما والسنتي بدون مأوى، وتأسف للسبل التي لجأ إليها العاملون في دوائر الأمن وإزاء استخدام كاميرات الفيديو لمراقبة الدخول إلى بعض هذه المخيمات.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que les régimes de protection sociale ne ciblent pas précisément les enfants, qu'ils sont limités au transfert de petites sommes et qu'ils ne sont pas parvenus à sortir de la pauvreté les familles, en particulier les familles roms et les familles qui comptent des enfants handicapés. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم تركيز برامج الحماية الاجتماعية على نحو محدد على الأطفال، واقتصارها على التحويلات النقدية البسيطة، ولعجزها عن انتشال الأسر، لا سيما أسر الروما وأسر الأطفال ذوي الإعاقة، من براثن الفقر.
    Le Comité est resté préoccupé par les mauvaises conditions de vie de certaines familles roms, malgré les deux projets de construction de logements élaborés par le Gouvernement. UN وأشارت اللجنة إلى أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء سوء الأحوال المعيشية لبعض أسر الغجر على الرغم من وجود مشروعي الإسكان اللذين أقامتهما الحكومة.
    Le Rapporteur spécial a visité la Maison des Roms, centre de rencontres et d'activités qui assure aux Roms un appui scolaire et une formation professionnelle, qui apporte conseils et soutien psychologique aux personnes nécessiteuses, et qui offre aussi des possibilités de récréation aux enfants des familles roms. UN وقد زار المقرر الخاص " دار الغجر " ، وهي مركز لقاءات وأنشطة يضمن للغجر مساعدة مدرسية وتدريباً مهنياً ويقدم النصائح والدعم النفسي إلى الأشخاص المحتاجين إلى ذلك ويوفر إمكانيات ترفيه لأطفال أسر الغجر.
    Dans les familles roms victimes d'exclusion sociale, elles sont nombreuses à prendre des initiatives pour sortir les leurs de situations difficiles, et à faire preuve de dynamisme à la recherche de sources d'aide. UN والكثيرات من نساء عائلات الروما المستبعدة يأخذن بزمام الأمور ساعيات إلى النهوض بالأوضاع المعيشية الصعبة لأسرهن؛ فيتّبعن نهجاً نشطاً ويبحثن عن مصادر العون.
    48. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que des expulsions forcées de familles roms avec des enfants avaient été exécutées sans que soient fournis à ces familles des logements de remplacement ou une indemnisation adéquate. UN 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن عائلات الروما التي كانت مصحوبة بأطفالها أُخرجت من ديارها قسراً دون أن يوفر لها مأوى بديل أو تعويض كافٍ.
    Il note en outre avec préoccupation que le plan de réinstallation ne contiendrait aucun détail concernant les voies de recours et l'indemnisation dont pourraient bénéficier les familles roms concernées (art. 2, 17 et 26). UN وتلاحظ بقلق أيضاً ما تفيده التقارير بشأن افتقار خطة إعادة التوطين لأي تفاصيل بشأن سبل الانتصاف القانوني والتعويضات المتاحة لأسر غجر الروما المعنية بالأمر (المواد 2 و 17 و 26).
    110. Une autre tentative d'expulsion de familles roms de leur logement a eu lieu le 29 août 1999, dans le village d'Újferherto, dans l'est de la Hongrie. UN 110- ووقعت محاولة أخرى لطرد الأسر الغجرية من بيوتها في 29 آب/أغسطس 1999 في قرية أويفرهرتو في شرقي هنغاريا.
    Quant à l'intégration des fillettes issues de familles roms dans le système éducatif, il n'existe pas de restrictions quant à leur scolarisation, pas plus que l'on n'a constaté une quelconque ségrégation au sein du système. UN وعلى صعيد دمج البنات من أسر طائفة الروما في نظام التعليم، لا توجد أية قيود على تسجيل هؤلاء البنات. كما لا يوجد أي فصل لهن في نظام التعليم هذا.
    Le HCR a également indiqué que 557 familles serbes du Kosovo déplacées se trouvant en Serbie avaient exprimé le souhait de retourner au Kosovo, de même que 107 familles roms, ashkalis et égyptiennes du Kosovo se trouvant au Monténégro et 47 familles roms, ashkalis et égyptiennes du Kosovo se trouvant dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 39 - وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا بأن 557 أسرة مشردة من صرب كوسوفو قد أعربت عن رغبتها في العودة إلى كوسوفو من صربيا، إلى جانب 107 أسر من الروما والأشكالييا ومصريي كوسوفو من الجبل الأسود و 47 أسرة من الروما والأشكالييا ومصريي كوسوفو من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En outre, 19 familles roms du Kosovo sont revenues à Abdullah Presheva/Abdullah Preševo (Gjilan/Gnjilane) le 26 février. UN وإضافة إلى ذلك، عادت في 26 شباط/فبراير 19 أسرة من طائفة الروما إلى عبد الله بريشيفا (غيلان).
    Des prêts hypothécaires d'un montant important ont été accordés par l'État à des familles roms souhaitant acheter ou construire une maison. UN وخُصص مبلغ مهم من القروض العقارية لأسر الروما من أجل شراء أو بناء منازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد