Ils ont procédé également à des expériences directes sur le matériau et proposé à l'< < équipe d'enquête > > fantoche de procéder à une expérimentation publique. | UN | بل ذهبوا إلى أبعد من ذلك فأجروا عليها تجربة مباشرة واقترحوا على ' ' فريق التحقيق العميل`` إجراء تجربة علنية. |
Les forces d'occupation et le régime fantoche de mon pays ont commis des crimes atroces. | UN | وارتكبت قوات الاحتلال والنظام العميل فظائع مروعة. |
D'évidence, la décision du régime fantoche de Tskhinvali de boycotter les pourparlers de Genève est uniquement imputable au refus de Moscou d'autoriser le retour en toute sécurité et dans la dignité des personnes déplacées et des réfugiés dans les lieux dont ils ont été expulsés par la force. | UN | ومن الواضح أن قرار نظام تسخينفالي العميل بمقاطعة مناقشات جنيف لا يمكن تفسيره إلا برفض موسكو السماح للاجئين والمشردين داخلياً بالعودة الآمنة والكريمة إلى الأماكن التي أُخرجوا منها قسراً. |
Le 8 juin, la famille Kharchivalas a été agressée, dans le district de Gali, par des occupants russes et des représentants du régime fantoche de Sokhoumi. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه، تعرّضت عائلة خارشيلافا لهجوم في مقاطعة غالي على أيدي محتلين روس وممثلين عن نظام سوخومي العميل. |
La Géorgie et les médiateurs ont une nouvelle fois exhorté Moscou et le régime fantoche de Tskhinvali à participer activement au Mécanisme de prévention des incidents et d'intervention, lequel en est au point mort car, pour une raison incompréhensible, Tskhinvali le boycotte. | UN | ودعا الجانب الجورجي والوسطاء مرة أخرى موسكو ونظام تسخينفالي العميل إلى المشاركة البناءة في الآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها، التي توقفت حاليا بسبب مقاطعة تسخينفالي على نحو غير مفهوم. |
Le Président en exercice de l'OSCE a proposé certains projets concrets et opérations que la Géorgie a approuvés, mais que les représentants du régime fantoche de Tskhinvali ont à nouveau rejetés. | UN | واقترح الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعض المشاريع الملموسة ووضع سلسلة من الإجراءات التي صادق عليها الجانب الجورجي، لكن الممثلين عن نظام تسخينفالي العميل رفضوها مرة أخرى. |
Les participants de Tbilisi ont exhorté Moscou et son régime fantoche de Tskhinvali à libérer huit personnes actuellement retenues en otage à Tskhinvali sans aucune raison valable. | UN | ودعا المشاركون من تبليسي كلا من موسكو والنظام العميل لها في تسخينفالي إلى الإفراج عن 8 أشخاص محتجزين، أُخذوا مؤخرا كرهائن في تسخينفالي دون أي سبب مشروع. |
Les participants géorgiens du Groupe de travail I se sont également inquiétés des manœuvres d'obstruction persistante du Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention de la part du régime fantoche de Soukhoumi. | UN | كذلك أعرب المشاركون من جورجيا، في إطار الفريق العامل الأول، عن القلق إزاء استمرار إعاقة النظام العميل في سوخومي لآلية منع الحوادث ومواجهتها. |
Il est à espérer que les obstacles artificiels récemment créés par Moscou et par le régime fantoche de Soukhoumi pour entraver la participation de la Mission au Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention de Gali seront surmontés et que la Mission pourra s'acquitter de son mandat. | UN | ومن المؤمل أن يتم التغلب على العقبات المصطنعة التي أقامتها مؤخراً موسكو ونظام سوخومي العميل في وجه مشاركة البعثة في آلية غالي لمنع الحوادث ومواجهتها، وأن يُسمح للبعثة بالقيام بالمهام المنوطة بها. |
Comme on l'a signalé, l'armée fantoche de Corée du Sud a commis un grave acte de provocation militaire à notre encontre dans la zone située près de la ligne de démarcation militaire en face de Chonam-ri (département de Phyonggang, province de Kangwon), le 16 juillet. | UN | الكوري في بانمانجون قام الجيش الكوري العميل في ١٦ تموز/يوليه كما ذكر، بعمل عسكري استفزازي خطير ضدنا في المنطقة الواقعة قرب خط التقسيم العسكري قبالة شونام ري، من محافظة فيونغ غانج بمقاطعة كانغوان. |
Ce fait indique clairement que Moscou persiste dans sa tendance à politiser les questions humanitaires, notamment en exigeant des organisations internationales accréditées auprès de la Géorgie qu'elles demandent au régime fantoche de Tskhinvali, aux ordres du Kremlin, des permis d'entrée dans les territoires occupés. | UN | ويشير هذا الأمر بوضوح إلى أن موسكو لا تزال تتمسك بنزوعها إلى تسييس القضايا الإنسانية، ولا سيما، من خلال مطالبة المنظمات الدولية المعتمدة في جورجيا بأن تناشد نظام تسخينفالي العميل الذي يسيطر عليه الكرملين للحصول على تصاريح للدخول إلى الأراضي المحتلة. |
Le 5 novembre, dans la matinée, le régime fantoche de l'Ossétie du Sud a annoncé que quatre adolescents géorgiens avaient été arrêtés aux alentours de Tskhinvali. | UN | وفي صباح يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر، نشر النظام العميل في جنوب أوسيتيا معلومات عن إلقاء القبض على 4 مراهقين جورجيين بالقرب من تسخينفالي. |
Des bandes illégales, composées d'une cinquantaine d'hommes et dotées de deux véhicules blindés sous le contrôle du régime fantoche de Tskhinvali sont entrées dans le village de Perevi le 7 juin 2009. | UN | قامت عصابات خارجة على القانون تتألّف من نحو 50 رجلا ومركبتين مدرّعتين وتخضع لسيطرة نظام تسخينفالي العميل بدخول قرية بيريفي في 7 حزيران/يونيه 2009. |
Le 8 juin 2009, la famille Kharchilava a été attaquée dans le district de Gali par des occupants russes et des représentants du régime fantoche de Soukhoumi. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2009، تعرّضت عائلة خارشيلافا لهجوم في مقاطعة غالي على أيدي محتلّين روس وممثّلين عن نظام سوخومي العميل. |
Le 7 juin 2009, 15 membres de groupes criminels contrôlés par l'occupant russe et son régime fantoche de Tskhinvali ont investi, à bord de deux véhicules blindés, le village de Perevi. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2009، قام 15 عضواً من أعضاء العصابات الإجرامية التي يسيطر عليها نظام تسخينفالي العميل والمحتلون الروس باقتحام قرية برفي في مركبتين مدرعتين. |
Le treizième cycle de pourparlers a lui aussi tourné court, à la déception de la partie géorgienne, lorsque les représentants du régime fantoche de Tskhinvali ont quitté le groupe de travail sur le retour des personnes déplacées et des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ومما خيب آمال الجانب الجورجي أن صفو الجولة الثالثة عشرة لمحادثات جنيف تعكر مرةً أخرى نتيجة لانسحاب المشاركين من نظام تسخينفالي العميل من الفريق العامل المعني بقضيتي عودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودةً آمنة وكريمة. |
Le 26 février, cet incident a été suivi d'une mesure complémentaire d'intimidation de la population locale, qui a vu des milices armées du régime fantoche de Soukhoumi, agissant sous le patronage des troupes russes, expulser une cinquantaine de familles du village d'Otobaia. | UN | وبتاريخ 26 شباط/فبراير، وفي خطوة تصعيدية تهدف إلى ترويع السكان المحليين، قامت الميليشيات المسلحة لنظام زوخومي العميل الذي يعمل تحت إشراف القوات الروسية بطرد نحو 50 أسرة من قرية أوتوبيا. |
Les représentants géorgiens souhaiteraient rappeler qu'au cas où les Coprésidents ne parviendraient pas à trouver une solution acceptable, sans préjudice du rôle de la Mission de surveillance et de son chef dans le cadre des mécanismes de prévention, la responsabilité de l'échec de ces mécanismes reviendrait entièrement à Moscou et à son régime fantoche de Soukhoumi. | UN | ويود الجانب الجورجي أن يؤكد من جديد أنه إذا فشلت محاولات رؤساء المباحثات لإيجاد حل مقبول لهذه المسألة، دون المساس بدور بعثة الرصد ورئيسها في آليات منع الحوادث ومواجهتها، فإن المسؤولية الكاملة عن توقف هذه الآليات ستقع على موسكو ونظامها العميل في سوخومي. |
Il s'agit entre autres des violations flagrantes des droits à la propriété dans l'une et l'autre régions occupées et du lancement du prétendu recensement de la population par le régime fantoche de Soukhoumi : ce recensement est à l'évidence destiné à légitimer le résultat des crimes haineux de nettoyage ethnique perpétrés par Moscou et ses forces mercenaires au cours des deux dernières décennies. | UN | ومن هذه الحقائق الانتهاكات الصارخة لحقوق الملكية في كلتا المنطقتين المحتلتين وإطلاق ما يسمى تعداد السكان من جانب نظام سوخومي العميل: فهذا التعداد له هدف واضح هو إضفاء الشرعية على جرائم التطهير العرقي الشنيعة التي ارتكبتها موسكو وقواتها العميلة خلال العقدين الماضيين. |
Kok Ksor, lui-même, était soldat dans l'armée fantoche de l'ancien régime sud-vietnamien, a adhéré à l'organisation séparatiste FULRO en 1969, s'est réfugié au Cambodge puis s'est autoproclamé < < général de division > > du FULRO. | UN | والتحق كوك كسور نفسه، الذي كان جنديا في الجيش العميل للنظام الفييتنامي الجنوبي السابق، بالجبهة الانفصالية في عام 1969، وفر إلى كمبوديا، ثم نصب نفسه " لواءا " للجبهة. |