ويكيبيديا

    "fasse partie intégrante de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    Le rôle des conseillers régionaux de programmes d'UNIFEM sera d'une importance décisive, puisque ceux-ci veilleront à ce que l'intégration des considérations liées aux sexospécificités fasse partie intégrante de ce processus. UN وينبغي أن يضطلع المستشارون اﻹقليميون للبرامج، التابعون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بدور قيادي في كفالة أن يصبح إدماج بُعد في اﻷنشطة الرئيسية جزءا لا يتجزأ من هذه العمليات.
    Il faudra veiller à ce que la participation des personnes concernées fasse partie intégrante de ces programmes; UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تشكل مشاركة الناس المعنيين جزءا لا يتجزأ من هذه البرامج؛
    Les États, les donateurs, les organisations et organismes multilatéraux doivent veiller à ce que l'éducation fasse partie intégrante de leurs interventions humanitaires dans les situations causées par les conflits armés ou les catastrophes naturelles. UN كما أنه من الضروري أن تقوم الدول والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بإدراج التعليم بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية للحالات الناتجة عن النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Ces services doivent se préoccuper activement de faire en sorte que la lutte contre le handicap fasse partie intégrante de leur domaine d'activité. UN وعلى تلك الدوائر أن تعمل بنشاط على ضمان أن يصير منظور الإعاقة جزءاً لا يتجزأ من المجال العام لنشاطها.
    En outre, l'État partie devrait faire en sorte que l'enseignement des codes de déontologie pertinents et de l'importance de les respecter fasse partie intégrante de la formation dispensée. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تشكل مدونات قواعد السلوك المهني ذات الصلة ومسألة أهمية احترام هذه المدونات جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة التدريبية.
    Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi aide les municipalités de diverses manières pour que le SPAG fasse partie intégrante de leurs politiques. UN وتساعد وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة البلديات بشتى الطرائق حتى تضمن أن يكون البرنامج جزءاً لا يتجزأ من سياساتها.
    Par cette résolution, le Conseil s'est assuré que la question de la protection des civils en période de conflit armé fasse partie intégrante de ses délibérations chaque fois qu'il examinera les opérations de maintien de la paix; UN وبهذا التقرير ضمن المجلس أن تشكل مسألة حماية المدنيين في المنازعات المسلحة جزءا لا يتجزأ من مداولاته في كل مرة ينظر فيها في عمليات حفظ السلم؛
    Lors du Sommet, les États ont reconnu qu'il importait que l'amélioration sociale fasse partie intégrante de la stratégie de développement aussi bien aux niveaux national qu'international et que les efforts de développement soient centrés sur l'homme. UN وقد أبرز مؤتمر القمة أيضا تسليم الدول بأهمية جعل التقدم الاجتماعي جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وضرورة أن يحتل الناس مركز الصدارة في جهود التنمية.
    Lors du Sommet, les États ont reconnu qu'il importait que l'amélioration sociale fasse partie intégrante de la stratégie de développement aussi bien aux niveaux national qu'international et que les efforts de développement soient centrés sur l'homme. UN وقد أبرزت القمة أيضا تسليم الدول بأهمية جعل التقدم الاجتماعي جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وضرورة أن يحتل الناس مركز الصدارة في جهود التنمية.
    Lors du Sommet, les États ont reconnu qu'il importait que l'amélioration sociale fasse partie intégrante de la stratégie de développement aussi bien aux niveaux national qu'international et que les efforts de développement soient centrés sur l'homme. UN وقد أبرزت القمة أيضا تسليم الدول بأهمية جعل التقدم الاجتماعي جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وضرورة أن يحتل الناس مركز الصدارة في جهود التنمية.
    Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devrait veiller à ce que la Campagne contre le racisme fasse partie intégrante de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, avec la Conférence mondiale contre le racisme. UN وينبغي لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يجعل من حملة مناهضة العنصرية جزءا لا يتجزأ من عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاقتران مع المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    :: Prier instamment tous les créanciers des pays en développement de prendre des mesures pour faire en sorte que le financement de la dette fasse partie intégrante de leur action en faveur du développement et n'y fait pas obstacle. UN :: حث جميع الجهات المقرضة للبلدان النامية على دعم الإجراءات الرامية إلى جعل تمويل الدين جزءا لا يتجزأ من جهودها الإنمائية لا عبئا يعرقلها؛
    Il a donc décidé de renvoyer au Comité spécial l'ensemble de l'examen de cette question, bien que le document de travail sur les Tokélaou fasse partie intégrante de la documentation du Sous-Comité. UN ومن ثم فقد قررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى اللجنة الخاصة الدراسة المتعلقة بهذه المسألة بكاملها، رغم أن وثيقة العمل المتعلقة بسكان توكيلاو تشكل جزءا لا يتجزأ من وثائق اللجنة الفرعية.
    La gestion des connaissances sera mieux institutionnalisée, et des systèmes d'incitation seront mis en place afin de veiller à ce que l'apprentissage fasse partie intégrante de la culture et de la pratique des performances. UN وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي بشكل أفضل على أداء المعارف، وإيجاد حوافز لضمان أن يكون التعلُّم جزءا لا يتجزأ من ثقافة وممارسة الأداء.
    Il est également proposé que la question de la protection des données fasse partie intégrante de tout nouveau principe directeur sur le commerce électronique. UN واقتُرِحَ كذلك أن تكون قضية حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من أي مبادئ توجيهية جديدة تتعلَّق بالتجارة الإلكترونية.
    Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    L'Initiative de solutions transitoires est approuvée par un grand nombre de participants qui suggèrent que l'assistance au développement orienté vers les réfugiés fasse partie intégrante de l'agenda pour le développement. UN وأيَّد مبادرةَ الحلول الانتقالية عددٌ كبيرٌ من المشاركين، الذين اقترحوا أن تصبح المساعدة الإنمائية الموجَّهة للاجئين جزءاً لا يتجزأ من مخطط التنمية برمته.
    En outre, l'État partie devrait faire en sorte que l'enseignement des codes de déontologie pertinents et de l'importance de les respecter fasse partie intégrante de la formation dispensée. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تضمن جعل مدونات قواعد السلوك المهني ذات الصلة ومسألة أهمية احترام هذه المدونات جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة التدريبية.
    a) Soit fondé sur les droits de l'enfant et fasse partie intégrante de ses plans de développement; UN (أ) أن ترتكز إلى حقوق الطفل، وتشكل جزءاً لا يتجزأ من التخطيط الإنمائي؛
    Pour s'assurer que la voix des jeunes étaient bien entendue par les participants au Forum urbain mondial, le Conseil d'administration a demandé, dans sa résolution 22/4, que l'Assemblée de la jeunesse fasse partie intégrante de cette conférence mondiale sans pareil. UN ولكفالة أن يستمع المنتدى الحضري العالمي لأصوات الشباب ويصغي له إصغاءً تاماً؛ كلف مجلس الإدارة بموجب مقرره 22/4 أن تكون جمعية الشباب جزءاً لا يتجزأ من هذا المؤتمر العالمي الفريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد