ويكيبيديا

    "fassent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحذو
        
    • إرادتهم
        
    • انطوائها على
        
    • يحذوا
        
    Pour qu'elle soit vraiment utile, il faudrait que tous les possesseurs d'armes nucléaires fassent de même. UN ولكي تكون لها قيمة فعلية، ينبغي أن تحذو حذوها جميع الأطراف الحائزة للأسلحة النووية.
    Après cinq cycles de négociations, nous pensons qu'il est temps que d'autres groupes et pays fassent de même. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Nous avons accédé à toutes les grandes conventions relatives à l'environnement et souhaitons que tous les autres États de la planète fassent de même. UN فانضممنا إلى جميع الاتفاقيات البيئية الضرورية ونرجو أن تحذو جميع الدول في العالم حذونا.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou d'autres systèmes similaires ont été établis pour la population ou sont en cours d'établissement, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les personnes handicapées ni ne fassent de discrimination à leur encontre. UN ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم.
    C'est ce que fait le Canada et nous nous attendons à ce que les autres pays fassent de même. UN وهذا ما تفعله كندا، ونتوقع من اﻵخرين أن يحذوا حذونا.
    Il a toutefois engagé le Gouvernement à faire preuve de retenue à cette occasion, en veillant à ce que les accords soient respectés et les civils protégés et à ce que les milices relevant de sa sphère d'influence en fassent de même. UN بيد أنه أوضح أنه يتعين على الحكومة ضبط النفس فيما تتخذه من تدابير في هذا الصدد، وأن تعمل على ضمان احترام الاتفاقات، وعدم تعرض المدنيين للأذى، وأن تحذو هذا الحذو أي مليشيات خاضعة لنفوذ الحكومة.
    La France apporte tout son soutien à la Commission de consolidation de la paix et nous souhaitons que l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies fassent de même. UN تدعم فرنسا لجنة بناء السلام دعما كاملا وتأمل أن تحذو جميع الدول الأعضاء حذوها في ذلك.
    La Chine, pays en développement, n'avait cessé d'aider les PMA dans la mesure où ses moyens le lui permettaient; elle en appelait aux autres pays pour qu'ils fassent de même, notamment en prenant des mesures d'annulation de la dette. UN ولقد ساعدت الصين دوما أقل البلدان نموا، بقدر ما تسمح مواردها، باعتبارها هي نفسها بلدا ناميا، وهي تناشد البلدان الأخرى أن تحذو حذوها، لا سيما عن طريق إلغاء الديون.
    La plupart des pays industrialisés ayant conservé des exceptions et exemptions de ce type, il n’est pas anachronique que les pays en développement fassent de même. UN ولما كانت أغلبية البلدان المتقدمة النمو لا تزال تعفي وتستثني حتى اﻵن قطاعات محددة من المنافسة، فليس ثمة في السماح للبلدان النامية بأن تحذو حذوها، ما يعيد عجلة التاريخ إلى الوراء.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme son attachement à l'application intégrale de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et s'attend à ce que tous les autres signataires fassent de même. UN وحكومة رواندا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ التام لاتفاق لوساكا بشأن وقف إطلاق النار وتتوقع من جميع الأطراف الموقعة الأخرى أن تحذو حذوها.
    Il en appelle aux autres délégations pour qu'elles fassent de même. UN ودعا الوفود اﻷخرى أن تحذو حذوه.
    Il a également décidé de ne louer pour son propre usage que des bâtiments accessibles aux personnes handicapées et a publié des directives analogues tendant à ce que les autres ministères fassent de même. UN كما اتخذت الوزارة قراراً بألا تستأجر لاستخدامها الخاص إلا المباني التي تتوفر فيها إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، وأصدرت توجيهات مماثلة للوزارات الأخرى كي تحذو حذوها.
    Enfin, les Philippines appuient énergiquement toutes les activités unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales entreprises par les gouvernements afin de réduire leurs dépenses militaires et lancent un appel aux autres États pour qu'ils en fassent de même. UN وأخيراً، تؤيد الفلبين بقوة جميع الأنشطة الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تقوم بها الحكومات لتخفيض النفقات العسكرية وتدعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    À cet égard, nous renouvelons l'appel lancé à tous les autres pays développés et en développement pour qu'ils fassent de même, notamment en veillant à ce que les règles d'origine applicables soient transparentes et simples et contribuent à faciliter les exportations des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، نجدد دعوة جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية الأخرى لأن تحذو هذا النهج، بما في ذلك كفالة شفافية قواعد المنشأ المعمول بها وبساطتها وإسهامها في تسهيل قيام أقل البلدان نموا بالتصدير.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou des systèmes similaires ont été établis ou doivent l'être, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les handicapés ni ne fassent de discrimination à leur encontre. UN ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم.
    2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou des systèmes similaires ont été établis ou doivent l'être, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les handicapés ni ne fassent de discrimination à leur encontre. UN ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم.
    À présent, l'Assemblée ne pense-t-elle pas qu'il est grand temps que les Palestiniens fassent de même? UN والآن، ألا ترى الجمعية العامة أنه حان الوقت للفلسطينيين أن يحذوا حذوها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد