ويكيبيديا

    "fassent l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومحاكمة
        
    • في اختبار
        
    • والقيام بعد
        
    • بإجراء فحص
        
    • واف في
        
    • وإنزال
        
    • والتحقيق مع
        
    • غونغ في
        
    • في تورطهم
        
    • عرقلتها بالشكل
        
    • والنزيه في
        
    • إدارة هذه النفايات
        
    • التحقيق الشامل في
        
    • التحقيق الكامل في
        
    • التحقيق بصورة
        
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    Il est assez rare que les auteurs de viol fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN ومن النادر نسبيا التحقق في جرائم الاغتصاب ومحاكمة مرتكبيها.
    b) Les conditions de ressources appliquées fassent l'objet d'une large publicité; UN (ب) نشر المعايير المستخدمة في اختبار القدرة المالية على نطاق واسع؛
    Il recommande également que toutes les mesures requises soient prises afin que les affaires de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes exhaustives, rapides et impartiales, que les auteurs des faits soient jugés et condamnés et que les autorités prennent des mesures pour indemniser les victimes, conformément aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التحقيق الوافي والسريع والنزيه في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقيام بعد ذلك بمحاكمة المذنبين ومعاقبتهم، واتخاذ خطوات لجبر الضحايا وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    Dans l'intervalle, les États devraient continuer de coopérer pour que de tels crimes fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites dans le cadre des accords et arrangements bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول أن تواصل التعاون من أجل كفالة إجراء تحقيق كامل في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها بموجب إطار المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية السارية واتفاقيات وترتيبات تسليم المجرمين.
    L'État partie doit veiller à ce que toutes les plainte liées à la violence à l'égard des femmes et des filles albinos fassent l'objet d'enquêtes effectives et à ce que les coupables soient poursuivis et, une fois condamnés, frappés de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعلية في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات المصابات بالمهق، ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفرض العقوبات الملائمة عليهم عند إدانتهم.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence familiale fassent l'objet d'une enquête approfondie, à ce que les auteurs de tels faits soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à une peine appropriée, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في قضايا العنف المنزلي، ومحاكمة الجناة، ومعاقبة من ثبتت إدانته عقاباً مناسباً، وتقديم التعويض المناسب للضحايا.
    Il devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer et de viol conjugal fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN كما ينبغي عليها ضمان إجراء تحقيق شامل في حالات العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    b) Les conditions de ressources appliquées fassent l'objet d'une large publicité; UN (ب) نشر المعايير المستخدمة في اختبار القدرة المالية على نطاق واسع؛
    b) Les conditions de ressources appliquées fassent l'objet d'une large publicité; UN (ب) نشر المعايير المستخدمة في اختبار القدرة المالية على نطاق واسع؛
    Il recommande également que toutes les mesures requises soient prises afin que les affaires de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes exhaustives, rapides et impartiales, que les auteurs des faits soient jugés et condamnés et que les autorités prennent des mesures pour indemniser les victimes, conformément aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التحقيق الوافي والسريع والنزيه في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقيام بعد ذلك بمحاكمة المذنبين ومعاقبتهم، واتخاذ خطوات لجبر الضحايا وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, à la requête des avocats, le tribunal avait ordonné que ces documents de procédure fassent l'objet d'une analyse scientifique et technique, laquelle avait conclu que le texte de l'article 51 de la Constitution avait effectivement été tapé préalablement sur les formulaires standard expliquant aux accusés les droits de la défense. UN هذا علاوة على أنه بناءً على التماس من المحامين، أمرت المحكمة بإجراء فحص جنائي تقني لهذه الوثائق الإجرائية، خلُص إلى أن نص المادة 51 من الدستور طُبع مسبقاً في شكل نموذج موحد يشرح للمتهمين حقهم في الدفاع.
    Il prie également l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de répression et de mauvais traitements qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات القمع والاعتداء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    Il devrait également faire en sorte que tous les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes pénales et que les auteurs des actes commis soient poursuivis et sanctionnés dans tous les cas. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل التحقيق الجنائي في جميع حالات العنف المنزلي ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم.
    7. Échanger des renseignements avec les organismes chargés d'appliquer la loi, les systèmes judiciaires d'autres pays, les organismes gouvernementaux et les organisations de la société civile pour faire en sorte que les responsables fassent l'objet d'enquêtes, soient mis en accusation et le cas échéant condamnés, tout en préservant les droits des victimes. UN 7 - تنسيق الأنشطة وتبادل المعلومات مع الهيئات المكلفة بتنفيذ القانون، والنظم القضائية في البلدان الأخرى، والهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تشجيع والتحقيق مع الجناة مع العناية الأساسية بحقوق الضحايا، وإدانتهم إن لزم الأمر.
    17) Le Comité relève que le Falun Gong est une organisation légalement enregistrée à Hong Kong mais regrette que ses adeptes fassent l'objet de restrictions, notamment en ce qui concerne la liberté de circulation (art. 12, 18 et 19). UN (17) وبينما تلاحظ اللجنة أن فالون غونغ في هونغ كونغ منظمة مسجلة قانوناً، تأسف اللجنة للقيود المفروضة على ممارسي فالون غونغ في هونغ كونغ وبخاصة فيما يتصل بالحق في التنقل (المواد 12 و18 و19).
    m) Veiller à ce que les méthodes employées lors des interrogatoires de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme; UN " (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    a) Faire le nécessaire pour que les Comités de contrôle public puissent effectuer des visites inopinées dans tous les lieux de détention, que des enquêtes soient menées sur tous les cas dans lesquels des agents de l'État se seraient opposés à de telles visites, et que les responsables fassent l'objet de mesures disciplinaires appropriées; UN (أ) أن تحرص على أن يتسنى للجان الرقابة العامة القيام بزيارات غير معلنة إلى جميع أماكن الاحتجاز وأن يُحقَّق في جميع الحالات التي يُبلَّغ فيها عن عرقلة موظفين لهذه الزيارات ويعاقَب المسؤولون عن عرقلتها بالشكل المناسب؛
    L'État partie devrait garantir que toutes les plaintes dénonçant des agressions dans les centres de détention pour mineurs fassent l'objet sans délai d'une enquête impartiale et que les auteurs présumés soient traduits en justice de façon à empêcher que de telles atteintes ne se reproduisent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق العاجل والنزيه في جميع بلاغات الاعتداءات المرتكبة في مراكز القاصرين، وأن تحاكم المعتدين تفادياً لتكرارها.
    a) fassent l'objet d'une gestion écologiquement rationnelle, en tenant compte des directives élaborées au titre de la Convention de Bâle et conformément aux exigences que la Conférence des Parties adopte dans une annexe supplémentaire, conformément à l'article 27. UN (أ) إدارة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئياً، على أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية الموضوعة بموجب اتفاقية بازل ووفقاً للاشتراطات التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق إضافي وفقاً لما تنص عليه المادة 27.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    En outre, il recommande que toutes les allégations de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête complète de la part d'autorités compétentes, indépendantes et impartiales. UN علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Il devrait en outre garantir que les actes de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes diligentes et que les auteurs soient traduits en justice et punis. UN كما ينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة فعالة في أعمال العنف المنزلي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد