ويكيبيديا

    "fassent partie intégrante des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • كعنصرين من صميم
        
    Il faudrait que les politiques en faveur des jeunes fassent partie intégrante des plans et stratégies nationaux. UN وينبغي أن تكون سياسة الشباب جزءا لا يتجزأ من خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية في كل بلد.
    Il continuera aussi à s'employer à faire en sorte que les enjeux migratoires fassent partie intégrante des programmes de développement pour l'après-2015. UN وسيواصل الصندوق العمل لضمان أن تصبح قضايا الهجرة جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils ont également instamment demandé à l'OIT de bien veiller à ce que ses normes sur l'emploi, les droits fondamentaux de l'homme et le tripartisme fassent partie intégrante des politiques d'ajustement. UN كذلك حث الاجتماع منظمة العمل الدولية على استمرار اليقظة لضمان بقاء الاحترام الكامل لمعاييرها المتصلة بالعمالة وحقوق اﻹنسان وثلاثية اﻷطراف جزءا لا يتجزأ من سياسات التكيف الهيكلي.
    C'est pourquoi le Brésil préconise fortement que les droits de l'enfant fassent partie intégrante des priorités de développement pour l'après-2015. UN ولهذا السبب تدافع البرازيل بقوة عن إدماج حقوق الطفل بوصفها جزءاً لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Plusieurs gouvernements, organisations internationales, groupes de consommateurs et organismes de protection de l'environnement ont déjà exigé que la qualité environnementale et la durabilité des matières premières fassent partie intégrante des priorités des pouvoirs publics et des entreprises. UN وطالب عدد من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المستهلكين والمنظمات البيئية بالفعل بأن تصبح جودة البيئة واستدامة المواد الخام جزءاً لا يتجزأ من السياسة العامة وأولويات الشركات.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, l’accent a été mis au cours de l’année écoulée sur la coopération interdépartementale, l’objectif étant de veiller à ce que la communication et l’information fassent partie intégrante des activités menées, tant au Siège que hors Siège. UN ٤٨ - وفي مجال السلام واﻷمن، شهد العام الماضي اهتماما مطردا بالتعاون فيما بين اﻹدارات لكفالة إدخال الاتصال واﻹعلام كعنصرين من صميم اﻷنشطة في هذين المجالين سواء في المقر أو في الميدان.
    Depuis sa création au début du XIXe siècle, cette organisation plaide pour que les soins de santé mentale fassent partie intégrante des soins de santé primaires. UN ومنذ تأسيس المنظمة في أوائل القرن التاسع عشر، ظلت تدعو إلى أن تصبح رعاية الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من الرعاية الصحية الأولية.
    Nous devons veiller à ce que la gestion axée sur les résultats, la bonne gouvernance, la transparence et la responsabilité fassent partie intégrante des pratiques de gestion au sein du système de l'ONU. UN يجب علينا أن نكفل أن تكون الإدارة القائمة على النتائج والحكم الرشيد والشفافية والخضوع للمساءلة جزءا لا يتجزأ من إدارة منظومة الأمم المتحدة.
    Le Groupe recommande que les questions intersectorielles fassent partie intégrante des activités des Nations Unies, en particulier dans le cadre du programme unique de pays. UN ويوصي الفريق بضرورة جعل هـذه المسائل العامـة جزءا لا يتجزأ من أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما عندما تقوم الأمم المتحدة بالتنفيذ ككيان موحد على المستوى القطري.
    Aussi faudrait-il que la protection des droits de l'homme et la prévention de la discrimination liée au VIH/SIDA fassent partie intégrante des politiques de santé publique visant à prévenir et à juguler cette maladie. UN وينبغي من ثم أن تشكل حماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز في سياق فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز جزءا لا يتجزأ من سياسة الصحة للوقاية من الفيروس/اﻹيدز ومكافحته.
    70. Le Haut—Commissaire aux droits de l'homme a pour tâche particulière de veiller à ce que la protection et la défense des droits de l'homme fassent partie intégrante des lignes de conduite adoptées. UN ٠٧- وتقع على المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان مسؤولية خاصة في العمل على أن تكون حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها جزءا لا يتجزأ من النهوج المتﱠبعة.
    68. Les gouvernements devraient veiller à ce que la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida fassent partie intégrante des programmes de santé en matière de sexualité et de reproduction au niveau des soins de santé primaires. UN ٨٦ - وينبغي للحكومات أن تكفل إدماج الوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا واﻹيدز والخدمات المرتبطة بها لتصبح جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة التناسلية والجنسية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida fassent partie intégrante des programmes de santé en matière de sexualité et de reproduction au niveau des soins de santé primaires. UN ٨٤ - وينبغي للحكومات أن تكفل إدماج الوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا واﻹيدز والخدمات المرتبطة بها لتصبح جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة التناسلية والجنسية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida fassent partie intégrante des programmes de santé en matière de sexualité et de reproduction au niveau des soins de santé primaires. UN ٨٦ - وينبغي للحكومات أن تكفل إدماج الوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا واﻹيدز والخدمات المرتبطة بها لتصبح جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة التناسلية والجنسية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية.
    62. Le Comité spécial réaffirme l'importance de moyens d'information efficaces, mis au point en étroite coopération avec le Département de l'information, qui fassent partie intégrante des opérations de maintien de la paix. UN ٦٢ - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد أهمية توفر قدرة إعلامية فعالة تطور بالتعاون الوثيق مع إدارة اﻹعلام باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام.
    10. Prie également le PNUD et le FNUAP de veiller à ce que les cadres de résultats et d'allocation des ressources fassent partie intégrante des descriptifs de programme de pays et de les faire traduire en conséquence; UN ١٠ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان كفالة أن تكون النتائج وأطر الموارد جزءا لا يتجزأ من وثائق البرامج القطرية وترجمتها وفقا لذلك؛
    Il l'appelle également à veiller à ce que la Convention et la législation interne pertinente fassent partie intégrante des cours de formation des agents d'application de la loi et les professionnels de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs, de manière à introduire dans le pays une solide pratique favorable à l'égalité des femmes et à la non discrimination à leur égard. UN وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures systématiques pour faire connaître et comprendre la Convention et son Protocole facultatif ainsi que ses recommandations générales et points de vue adoptés au sujet de communications et demandes individuelles, et de veiller à ce qu'ils fassent partie intégrante des programmes d'enseignement, y compris les études de droit et la formation des magistrats. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بصورة منتظمة بتعزيز معرفة وفهم الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة والآراء المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والتحقيقات، وضمان تشكيلها جزءا لا يتجزأ من المناهج التعليمية، بما فيها التعليم والتدريب القانونيان لأعضاء الهيئة القضائية.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels et la question de leur justiciabilité fassent partie intégrante des programmes de formation des juges et des avocats. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان أن تكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التقاضي بشأنها جزءاً لا يتجزأ من برامج التدريب للقضاة والمحامين.
    111. En termes d'orientations générales, cette démarche exige que les objectifs sociaux fassent partie intégrante des politiques macro-économiques et ne soient pas dissociés des aspects économiques et monétaires du développement. UN ١١١- ومن ناحية السياسات العامة، يتطلب هذا النهج أن تكون اﻷهداف الاجتماعية جزءاً لا يتجزأ من سياسات الاقتصاد الكلي وألا تكون منفصلة عن الجوانب الاقتصادية والنقدية للتنمية.
    23. Encourage les gouvernements à veiller à ce que l'intégration sociale des personnes âgées et la promotion et la protection de leurs droits fassent partie intégrante des politiques de développement à tous les niveaux; UN 23 - تشجع الحكومات على كفالة أن يشكّل الإدماج الاجتماعي لكبار السن وتعزيز حقوقهم وحمايتها جزءاً لا يتجزأ من سياسات التنمية على جميع الصعد؛
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, l’accent a été mis au cours de l’année écoulée sur la coopération interdépartementale, l’objectif étant de veiller à ce que la communication et l’information fassent partie intégrante des activités menées, tant au Siège que hors Siège. UN ٤٨ - وفي مجال السلام واﻷمن، شهد العام الماضي اهتماما مطردا بالتعاون فيما بين اﻹدارات لكفالة إدخال الاتصال واﻹعلام كعنصرين من صميم اﻷنشطة في هذين المجالين سواء في المقر أو في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد