ويكيبيديا

    "fassent preuve de retenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضبط النفس
        
    • بضبط النفس
        
    • لضبط النفس
        
    Nous renouvelons, par conséquent, notre appel aux parties au conflit, ainsi qu'aux autres protagonistes, pour qu'ils fassent preuve de retenue et donnent la priorité au dialogue. UN ولذلك، نكرر مناشدة طرفي الصراع، وكذلك سائر الجهات الفاعلة المعنية، ممارسة ضبط النفس وإعطاء الأولوية للحوار.
    Nous comptions que les Etats dotés d'armes nucléaires fassent preuve de retenue pour exprimer leur attachement à ces négociations. UN لقد توقعنا ضبط النفس من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دعما لهذه المفاوضات وتعبيرا عن التزامها.
    Pour l'heure, il importe que tous les pays restent calmes et fassent preuve de retenue, autant que possible. UN وهذه لحظة يتعين فيها على جميع البلدان التزام الهدوء وأقصى قدر من ضبط النفس.
    A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Il importe que toutes les parties fassent preuve de retenue et ne s'abandonnent pas à la violence. UN ومن الأهمية بمكان أن تتحلي جميع الأطراف بضبط النفس وعدم الانغماس في العنف.
    Ils soulignent qu'il importe que toutes les parties fassent preuve de retenue et empêchent le conflit dans la région. UN وهم يشددون على أهمية ممارسة جميع اﻷطراف لضبط النفس وعلى منع نشوب صراع في المنطقة.
    J'adresse un appel aux deux communautés pour qu'elles fassent preuve de retenue et cherchent à régler leurs problèmes par le dialogue. UN وأناشد القبيلتين أن تمارسا ضبط النفس وأن تسعيا إلى حل مشاكلهما من خلال الحوار.
    Nous lançons un appel aux différentes factions iraquiennes afin qu'elles maintiennent l'unité et fassent preuve de retenue en vue de stabiliser la situation aussi rapidement que possible. UN وندعو مختلف الفصائل في العراق إلى الحفاظ على الوحدة وممارسة ضبط النفس لتحقيق استقرار الحالة بأسرع ما يمكن.
    Il importe également que toutes les parties au conflit fassent preuve de retenue et se montrent fermement décidées à atteindre l'objectif d'ensemble de la paix afin de ne pas aggraver la situation ni retarder l'application des accords de paix. UN ومن المهم أيضا أن تمارس أطراف النزاع كافة ضبط النفس وأن تبدي التزاما صارما بهدف السلام الشامل، حتى لا تتفاقم الحالة ويتأخر تنفيذ اتفاقات السلم.
    Afin de créer et de maintenir un climat favorable à un dialogue fructueux, j'ai lancé un appel à tous les Timorais orientaux pour qu'ils fassent preuve de retenue et s'abstiennent d'actes susceptibles d'avoir des conséquences néfastes, avant et pendant ce dialogue. UN وحرصا على تهيئة وإدامة المناخ المناسب ﻹجراء حوار مثمر، وجهت نداء إلى جميع أبناء تيمور الشرقية لممارسة ضبط النفس واﻹحجام عن اﻷعمال التي يمكن أن تخلف آثارا ضارة قبل بدء الحوار وفي أثنائه.
    Le même jour, le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse lançant un appel aux deux parties pour qu’elles fassent preuve de retenue et demeurent résolues à trouver une solution pacifique de la crise. UN وفي اليوم ذاته فوض رئيس المجلس باﻹدلاء ببيان إلى الصحافة بإصدار دعوة إلى الجانبين بممارسة ضبط النفس ومواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Nous sommes disposés à engager le dialogue avec l'Inde en vue de faire tout le nécessaire pour que nos deux pays fassent preuve de retenue l'un à l'égard de l'autre et afin d'adopter des mesures équitables de stabilité nucléaire dans notre région. UN ونحن على استعداد لعقد مباحثات مع الهند لمناقشة جميع الخطوات اللازمة لضمان ضبط النفس المتبادل واتخاذ تدابير منصفة لتحقيق الاستقرار النووي في منطقتنا.
    La délégation israélienne saisit donc cette occasion pour recommander que toutes les parties au processus de paix fassent preuve de retenue dans le langage employé dans les résolutions présentées et dans toutes les déclarations connexes. UN ولذلك، فإننا نغتنم هذه الفرصة لتوصية جميع اﻷطراف في عملية السلام بممارسة ضبط النفس سواء في صيغة القرارات التـي تقــدم أو فــي جميــع البيانات ذات الصلة بالموضوع.
    Aujourd'hui, nous renouvelons donc notre appel aux parties pour qu'elles fassent preuve de retenue, qu'elles respectent et appliquent la lettre et l'esprit des accords d'Oslo et pour qu'elles oeuvrent de concert à l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN ولهذا فإننا اليوم ندعو الطرفين مرة أخرى إلى ضبط النفس واحترام وتنفيذ اتفاقات أوسلو نصا وروحا، والعمل معا صوب تحقيق سلام دائم وشامـل في الشرق اﻷوسـط.
    Dans cet objectif, Madagascar lance un appel pour que les deux parties fassent preuve de retenue et s'abstiennent de tout acte susceptible d'amplifier le sentiment de colère et de suspicion. UN وتحقيقا لهذا الهدف، توجه مدغشقر نداء إلى الطرفين أن يظهرا ضبط النفس وأن يمتنعا عن أية أعمال يمكن أن تثير مشاعر الغضب والشك.
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي،
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي،
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de retenue et cessent toutes activités militaires, y compris les bombardements aériens, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    Il importe donc au plus haut point pour la stabilité de la région que toutes les parties fassent preuve de retenue et respectent scrupuleusement les obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces de Moscou et des autres documents pertinents signés par les deux parties. UN ولذا، فإن ممارسة جميع الأطراف لضبط النفس والتقيد بالتزاماتها بشكل صارم، بموجب اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات، بالإضافة إلى الوثائق الأخرى ذات الصلة التي وقّعها الطرفان، تعد مسألة بالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد