Bien que notre parcours ait été long et douloureux, d'immenses progrès ont été accomplis au cours de ce siècle fatidique. | UN | وبالرغم من أن رحلتنا كانت طويلة ومؤلمة، فقد اتخذت خطوات رئيسية خلال هذا القرن المشؤوم. |
Ce fait n'est rien d'autre que l'agression fatidique, tragique et non provoquée de l'Érythrée contre l'Éthiopie pacifique. | UN | وتلك الحقيقة هي الاعتداء المشؤوم والمأساوي وغير القائم على الاستفزاز الذي قامت به إريتريا على إثيوبيا المسالمة. |
Jamais la menace contre notre indépendance - en fait, contre notre survie - n'a été aussi forte que dans le mois fatidique de mai 1998. | UN | ولقد تعرض استقلالنا، لا بل بقاؤنا، لتهديد لم يسبق له مثيل في شهر أيار/مايو المشؤوم من عام 1998. |
Le jour fatidique du raid aérien érythréen, sa fille se tenait sur le pas de la porte de leur maison lorsqu’un fragment de bombe à fragmentation que les chasseurs érythréens avaient larguée, l’a touchée. | UN | وفي اليوم المشؤوم الذي وقعت فيه الغارة الجوية اﻹريترية كانت الابنة تقف بباب منزلها عندما أصابتها شظية من القنبلة العنقودية التي أسقطتها الطائرات الحربية اﻹريترية. |
Jusqu'à cette nuit fatidique quand Katie Summers apprit, qui elle avait réellement épousé. | Open Subtitles | إلى أن جائت تلك الليلة المشؤومة التي تعلمت فيها كاتي سومرز |
Non loin d'ici, le 11 septembre fatidique, 2801 citoyens du monde sont morts. | UN | على مسافة قريبة من هنا، في ذلك اليوم المشؤوم 11 أيلول/سبتمبر، مات 801 2 مواطن من العالم. |
Nous avons malheureusement eu à affronter des moments difficiles depuis cette date fatidique du 11 septembre. | UN | لقد كان نصيبنا أن نعيش خلال أوقات صعبة منذ ذلك اليوم المشؤوم بتاريخ 11 سبتمبر/أيلول 2001. |
En fait, le terme même de tsunami était absent de notre vocabulaire jusqu'à la date fatidique du dimanche 26 décembre 2004. | UN | والواقع أن المصطلح الفني نفسه لم يكن له وجود في مجموع مفردات لغتنا حتى مجيء ذلك الأحد المشؤوم في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
L'évolution des événements depuis la journée fatidique du 18 juillet conforte la thèse selon laquelle l'attentat de Buenos Aires avait pour but de contribuer à faire basculer les négociations de paix au Moyen-Orient, dont les progrès irritent les extrémistes. | UN | ويقوي تطور اﻷحداث منذ يوم ١٨ تموز/يوليه المشؤوم من الافتراض الذي مفاده أن هدف الجريمة المرتكبة في بوينس آيرس كان هو محاولة عرقلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط، الذي يثير تقدمها نقمة المتطرفين. |
Chacun d'entre nous se souvient avec tristesse et peine de ce jour fatidique du 11 septembre 2001, où des forces du mal ont mené une attaque terroriste contre le World Trade Centre dans le quartier sud de Manhattan à New York. | UN | ونتذكر جميعاً بحزن وألم يوم القدر المشؤوم في 11 أيلول/سبتمبر 2001 عندما شنت اليد الآثمة والشريرة هجوماً إرهابيا على مركز التجارة العالمي في مدينة نيويورك. |
Mais maintenant, elles ont été remplacées par un trou béant, un souvenir de ce jour fatidique de septembre, lorsque le spectre de la terreur a fait son apparition et, pendant un instant, le pouls de la ville a semblé s'arrêter. | UN | ولكن حل محلهما الآن حفرة عميقة، شيء يذكّر بذلك اليوم المشؤوم في شهر أيلول/سبتمبر عندما أطل الإرهاب بوجهه القبيح، ولوهلة بدت نبضات هذه المدينة نفسها وكأنها توقفت. |
Et sans aucun doute le monde développé aussi, au lendemain des événements du 11 septembre, envisage l'avenir d'une manière différente de celle qu'il avait avant cette date fatidique. | UN | وأعتقد أن العالم المتقدم النمو أيضا، بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، سينظر دون شك إلى المستقبل من خلال رؤية مختلفة عن رؤيته له قبل ذلك التاريخ المشؤوم. |
Ils auront brisé un seau fatidique. | Open Subtitles | سوف يكسرون الختم المشؤوم |
Puis vint le jour fatidique lorsque M. Burns faisait pression pour le coup d'envoi de sa centrale nucléaire, et il offrait des Iso-grenouilles en peluche à tous les enfants. | Open Subtitles | ثم جاء اليوم المشؤوم عندما كان السيد (بيرنز) ينتظر الموافقة على معداته النووية وكان يعطي لعبة "إيسوتواد" لجميع الأطفال |
Un peu plus de trois ans se sont écoulés depuis le fatidique jour du 11 septembre 2001 et seulement un peu plus de six mois depuis la tragédie de Madrid. Une violence nouvelle et effroyable continue de sévir dans d'autres régions du monde, faisant des centaines de victimes innocentes, comme nous l'avons récemment vu en Russie et comme nous le voyons actuellement au Moyen-Orient. | UN | بعد أكثر من ثلاث سنوات على اليوم المشؤوم في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وبعد أكثر من ستة أشهر على مأساة مدريد، مازالت أعمال العنف بأشكال جديدة ومروعة تصيب أجزاء من العالم، وتودي بحياة المئات من الضحايا الأبرياء - كما شهدنا مؤخرا في روسيا وكما نشهد في الشرق الأوسط. |
Nous rendons un hommage particulier au sacrifice héroïque consenti par les équipes d'urgence qui ont répondu à l'appel en ce matin fatidique d'avril lorsqu'une explosion à l'unité 4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué l'accident nucléaire le plus grave que le monde a jamais connu. | UN | ونحن نشيد على وجه الخصوص بالتضحيات البطولية لعمال الطوارئ الذين بادروا بالاستجابة في ذلك الصباح المشؤوم من شهر نيسان/أبريل عندما تسبب انفجار وقع في الوحدة 4 من محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل في أخطر حادث نووي في تاريخ العالم على الإطلاق. |
Comme l'a dit le maire Akiba, < < Peutêtre qu'en retournant dans ce lieu fatidique le monde retrouvera la voie vers la sécurité humaine dans un monde exempt d'armes nucléaires et fera en sorte que Nagasaki reste à tout jamais la dernière ville à connaître un sort aussi cruel. > > . | UN | ودعوني أقتبس مما قاله المحافظ أكيبا: " قد تفضي العودة إلى هذا المكان المشؤوم إلى أن يسلك العالم من جديد طريق الأمن الإنساني في عالم خالٍ من الأسلحة النووية ومن ثم إلى ضمان بقاء ناغازاكي آخر مدينة تشهد هذا القدر القاسي " . |
Le Président (parle en anglais) : S'il nous était donné de remonter le temps, nous sauterions certainement cette fatidique journée de 1994 où, au Rwanda, les antagonismes ethniques et autres déclenchèrent la violence et le génocide, provoquant une tragédie qui secoua non seulement la région tout entière mais également le reste du monde. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): إذا كان بمقدورنا أن نعيد عقارب الساعة إلى الوراء، ينبغي لنا أن نعود إلى ذلك الوقت وذلك اليوم المشؤوم من عام 1994 الذي تحولت فيه الخلافات العرقية وغيرها من الخلافات إلى مأساة وعنف وإبادة جماعية في رواندا، وهو ما أحدث صدمة في المنطقة والعالم. |
à cette époque, sur ce voyage fatidique, j'étais aux urgences avec un orteil dans une glacière. | Open Subtitles | في ذلك الوقت ، في تلك الرحلة المشؤومة كنت في غرفة الطوارئ وإصبع في المبرِّد |
Le souvenir de cet événement fatidique a contribué à renouveler l'engagement de l'opinion publique internationale quant à la cause de l'élimination complète des armes nucléaires, qui était l'objectif de la toute première résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقد ساعدت ذكرى هذه المناسبة المشؤومة في تجديد التزام الرأي العام الدولي بقضية القضاء التام على اﻷسلحة النووية، التي كانت هدف أول قرار اتخذته الجمعية العامة. |