ويكيبيديا

    "faudrait que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بد أن
        
    • اللازم أن
        
    Il faudrait que la formulation retenue suggère clairement que nous ne disons pas que les dates limites devraient être fixées après la fin des discussions officieuses. UN ولا بد أن يوضح في الصياغة إننا لا نقول أنه ينبغـــي تحديد المواعيد النهائية فور إنتهاء المناقشات غير الرسمية.
    La région n'est clairement pas une priorité pour l'ONUDI, et il faudrait que les choses changent car elle a besoin d'une plus grande mobilisation de fonds pour lui permettre de couvrir ses priorités thématiques. UN وأضاف قائلاً إن من الواضح أن المنطقة لا تندرج ضمن أولويات اليونيدو وأن هذا الوضع لا بد أن يتغير؛ فهي بحاجة إلى المزيد من الجهد لحشد الأموال لتمكينها من معالجة أولوياتها المواضيعية.
    Bien que les arsenaux nucléaires aient été considérablement réduits depuis la fin de la guerre froide, il faudrait que ces réductions soient encore plus nombreuses et plus poussées. UN ورغم حدوث انخفاض ملحوظ في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة، لا بد أن تحدث تخفيضات أكثر وأعمق.
    Bien que les arsenaux nucléaires aient été considérablement réduits depuis la fin de la guerre froide, il faudrait que ces réductions soient encore plus nombreuses et plus poussées. UN ورغم حدوث انخفاض ملحوظ في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة، لا بد أن تحدث تخفيضات أكثر وأعمق.
    Il a été souligné aussi qu'il faudrait que les autorités nationales se conforment aux normes internationales applicables lorsqu'elles donneraient suite aux demandes d'assistance. UN وشدد أيضا على أنه سيكون من اللازم أن تمتثل السلطات الوطنية للمعايير الدولية ذات الصلة في تنفيذ طلبات المساعدة.
    Il a été souligné aussi qu'il faudrait que les autorités nationales se conforment aux normes internationales applicables lorsqu'elles donneraient suite aux demandes d'assistance. UN وشدد أيضا على أنه سيكون من اللازم أن تمتثل السلطات الوطنية للمعايير الدولية ذات الصلة في تنفيذ طلبات المساعدة.
    Ainsi, il faudrait que les candidats à ces postes de haut niveau soient confirmés par l'Assemblée. UN ولذا، لا بد أن تؤكد الجمعية هؤلاء المرشحين لهذه المناصب الرفيعة.
    C'est indescriptible, il faudrait que je te montre. Open Subtitles يصعب شرح ماهيّتهم حقّاً، لا بد أن أريكَ إيّاهم.
    Or ce sont là des activités laïques, qui doivent être accomplies par l'État et il faudrait que le Danemark se dote d'un service public d'état civil. UN في حين أن هذه المهام تتسم بطابع مدني وينبغي أن تضطلع بها الدولة كما أنه لا بد أن تُنشئ الدانمرك إدارة حكومية للأحوال الشخصية.
    Pour que ces débats soient productifs, il faudrait que les pays qui ont été touchés par la crise, ainsi que les autres pays où l'économie de marché s'affirme, y participent sérieusement. UN ولكي تكون المناقشات مجدية، لا بد أن تشارك فيها بشكل موسع البلدان التي منيت باﻷزمات وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات السوقية الوليدة.
    Ces pays devraient pouvoir participer sur un pied d’égalité au processus d’application de l’initiative en faveur des PPTE et il faudrait que soit garanti le principe selon lequel les pays endettés sont maîtres de l’analyse de la viabilité de leur dette. UN ولا بد أن يكون بمستطاع هذه البلدان أن تشارك على قدم المساواة في عملية تنفيذ المبادرة وينبغي أيضا التشديد على مبدأ ملكية المدينين لتحليل الاستدامة في خدمة الدين.
    Il faudrait que les débats de haut niveau menés au sein de la Commission du développement durable deviennent plus interactifs et soient axés sur les questions prioritaires examinées lors d'une session donnée; UN ولا بد أن تتسم اﻷجزاء الرفيعة المستوى للجنة بقدر أكبر من التفاعل وأن تركز على القضايا ذات اﻷولوية التي تناقش في الدورة المعينة؛
    Sur la base des calculs effectués, il faudrait que le prix de la biomasse comme produit de départ tombe à 1,5 dollar/GJ pour soutenir la concurrence avec le charbon. UN وقد حُسب أن أسعار المادة اﻷولية من الكتلـــة اﻷحيائية لا بد أن تنخفض إلى ١,٥ دولار/جيغاجول لكي تنافس الفحم.
    Actuellement, 168 Parties à la Convention sont touchées; pour que l'objectif de 80 % soit atteint, il faudrait que 135 pays aient un PAN aligné d'ici à 2014. UN ويوجد حالياً 168 بلداً طرفاً متأثراً من البلدان الأطراف في الاتفاقية، ولكي يتحقق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة 80 في المائة، لا بد أن يضع 135 بلداً برامج عمل وطنية متوائمة بحلول عام 2014.
    Pour optimiser l'utilisation des ressources, il faudrait que les projets de budget fassent clairement apparaître le détail des frais de formation, les lacunes que les programmes de formation se proposent de combler, ainsi que le nombre de fonctionnaires qu'il convient de former. UN لكي تستخدم الموارد على الوجه الأمثل، لا بد أن تحدد بيانات الميزانية المقدمة بوضوح جميع تكاليف التدريب، وأوجه القصور والضعف التي تعتزم برامج التدريب معالجتها، بالإضافة إلى عدد الموظفين الذين سيدربون.
    Il faudrait que les donateurs fassent davantage pour doubler l'aide fournie au pays de l'Afrique subsaharienne et favoriser la réalisation du programme des Nations Unies en faveur du développement. UN لذلك لا بد أن تبذل الجهات المانحة جهودا إضافية من أجل مضاعفة المعونة المقدمة لدول أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومن أجل دفع جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة بسرعة أكبر.
    Je me permettrai de soumettre à la réflexion des représentants ici présents l'idée suivante : il faudrait que nous disposions d'une semaine de «réchauffement», de «mise en forme». UN وأجرؤ أن أقترح علـى الممثلين أن ينظروا في الفكرة التالية: لا بد أن يكون لدينا نوع من " اﻷسبوع التمهيدي " .
    Le Programme d'action d'Istanbul ayant affirmé que le renforcement des capacités productives était un multiplicateur de développement, il faudrait que le partenariat international, renouvelé et renforcé, accorde la priorité à cette question afin de favoriser la transformation structurelle et la diversification économique des PMA. UN وبما أن برنامج عمل اسطنبول قد اعترف ببناء القدرات الإنتاجية باعتباره عاملاً مضاعفاً للتنمية، فلا بد أن تحظى هذه المسألة بالأولوية في تجديد وتعزيز الشراكة الدولية، لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    45. L'Organisation des Nations Unies mène déjà et continuera de mener une action en matière de secours et de réinsertion. Au cas où ces efforts viendraient à s'intensifier, il faudrait que les États Membres y contribuent de manière plus généreuse qu'ils ne l'ont fait récemment. UN ٤٥ - تبذل اﻷمم المتحدة بالفعل جهوداً في ميداني اﻹغاثة واﻹنعاش وستواصل ذلك، وإذا كان يتعين توسيع نطاق هذه الجهود، فإنه سيكون من اللازم أن تساهم الدول اﻷعضاء بصورة أكثر سخاء مما فعلت في الماضي القريب.
    Si l'on créait des marchés de l'eau, il faudrait que cette pratique s'inscrive dans le contexte plus large des politiques socio-économiques nationales et que les impératifs écologiques soient respectés. UN وإذا أريد تشغيل أسواق المياه، فمن اللازم أن يكون لهذه اﻷسواق مكان مناسب ضمن النطاق اﻷوسع للسياسات الاجتماعية - الاقتصادية، وأن تحترم المقتضيات البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد