ويكيبيديا

    "faudrait renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي تعزيز
        
    • حاجة إلى تعزيز
        
    • حاجة إلى تدعيم
        
    • تشجيع لمزيد من
        
    • يتطلب تعزيز
        
    • الضروري تعزيز
        
    • ينبغي زيادة تعزيز
        
    • ينبغي مواصلة تعزيز
        
    — Il faudrait renforcer les systèmes de certification des produits dans les pays en développement et promouvoir la reconnaissance mutuelle, notamment au niveau régional; UN ينبغي تعزيز مشاريع منح شهادات جودة اﻹنتائج في البلدان النامية وتعزيز الاعتراف المتبادل، لا سيما على المستوى اﻹقليمي؛
    Il faudrait renforcer les partenariats, notamment le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وأوضح أن ينبغي تعزيز الشراكات، بما فيها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il faudrait renforcer le système de garanties de l'AIEA et adopter le protocole additionnel comme nouvelle norme de non-prolifération. UN وأضاف أنـه ينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية واعتماد البروتوكول الإضافي معيارا جديدا لعدم الانتشار.
    De l'avis du Comité consultatif, il faudrait renforcer la collaboration et la coordination interorganisations pour tous les aspects des services relatifs à la sécurité du personnel en vue de promouvoir des normes et des prescriptions uniformes en matière de formation, concernant par exemple le matériel. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية هناك حاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات في جميع جوانب خدمات أمن الموظفين لتعزيز توحيد المعايير والاحتياجات في مجال التدريب، مثل المعدات.
    Il faudrait renforcer la capacité d’associer les fichiers d’adresses tenus par les centres d’information des Nations Unies et d’autres départements à ceux qui sont tenus au niveau central par le Département de l’information. UN وهناك حاجة إلى تعزيز القدرة على ربط قوائم التوزيع بالبريد التي تنظمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وغيرها من اﻹدارات مع القوائم التي تنظمها اﻹدارة مركزيا.
    Il faudrait renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes commerciaux, nationaux et régionaux, qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation. UN وثمة حاجة إلى تدعيم قدرة البلدان الأفريقية على وضع الاستراتيجيات والبرامج التجارية الوطنية والإقليمية لمساعدتها في جني ثمار العولمة.
    Il faudrait renforcer la coopération technique entre pays en développement (CTPD). UN وكان ثمة تشجيع لمزيد من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Pour y remédier, il faudrait renforcer la concertation et la coopération sur le plan international. UN وعلاج هذه الحالة يتطلب تعزيز التشاور والتعاون على الصعيد الدولي.
    Étant donné que le pays a les dimensions d'un continent et que son système de santé est décentralisé, il faudrait renforcer les dispositifs de contrôle gouvernemental et social, suivre et évaluer les politiques sanitaires pour identifier et surmonter les obstacles qui persistent. UN ونظرا للحجم الكبير للبلد، ونظامه الصحي القائم على اللامركزية، من الضروري تعزيز قوانين المراقبة الاجتماعية والحكومية، ورفض وتقييم السياسات الصحية من أجل تحديد العقبات المتبقية والتغلب عليها.
    Il faudrait renforcer le système de garanties de l'AIEA et adopter le protocole additionnel comme nouvelle norme de non-prolifération. UN وأضاف أنـه ينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية واعتماد البروتوكول الإضافي معيارا جديدا لعدم الانتشار.
    Toutefois, si l'on veut tirer pleinement parti de ces synergies, il faudrait renforcer davantage la planification intégrée. UN ولكن من أجل تحقيق أوجه التضافر تلك بشكل كامل، ينبغي تعزيز التخطيط المتكامل بشكل أكبر.
    19. On a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il faudrait renforcer le statut indépendant des membres experts. UN ينبغي تعزيز استقلالية مركز اﻷعضاء الخبراء.
    À ce sujet, il faudrait renforcer les capacités en matière de ressources humaines, techniques et financières. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز القدرات فيما يخص الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Dans ce contexte, il faudrait renforcer la capacité nationale des pays en développement en matière de projets d'investissement. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في المشاريع الاستثمارية.
    Plus précisément, il faudrait renforcer la capacité du système des Nations Unies à rassembler et à analyser l'information et à mettre au point des indicateurs de développement social. Manifestement, la Commission de statistique aurait un rôle à jouer en la matière. UN وبصورة أدق، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على جمع وتحليل المعلومات وتطوير مؤشرات التنمية الاجتماعية، مما ينطوي بوضوح على مشاركة اللجنة اﻹحصائية.
    L’audit de la gestion de l’informatique à la CESAP a révélé qu’il faudrait renforcer la sécurité et améliorer les plans relatifs à la protection contre les catastrophes et au relèvement après les catastrophes. UN وكشفت مراجعة الحسابات المتصلة بإدارة التكنولوجيا التي تضطلع بها اللجنة أن اﻷمن والتخطيط المتعلق بالكوارث، واﻹنعاش في حالات الكوارث في حاجة إلى تعزيز.
    Il faudrait renforcer des mécanismes pour promouvoir une gestion saine des produits chimiques, en ce qui concerne notamment la production et l'utilisation de ces produits dans le cadre de la modernisation agricole et du développement durable. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الآليات لضمان الترويج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بما في ذلك ما يتعلق بإنتاج واستخدام المواد الكيميائية كجزء لا يتجزأ من التحديث الزراعي والتنمية المستدامة.
    Beaucoup ont indiqué que le processus d'élaboration des communications nationales initiales avait contribué positivement à la sensibilisation des parties prenantes, et qu'il faudrait renforcer et entretenir ce processus. UN وذكر العديد من الأطراف أن عملية إعداد البلاغات الوطنية الأولية أسهمت بشكل إيجابي في إذكاء الوعي في أوساط الجهات صاحبة المصلحة، وأن هنالك حاجة إلى تعزيز وإدامة هذه العملية.
    16. Si la proposition du Gouvernement indonésien était acceptée, il faudrait renforcer les capacités des bureaux régionaux et du centre régional de l'ONUDC puisque certains de ces bureaux ne disposent peut-être pas des compétences nécessaires pour entreprendre les activités proposées. UN 16- في حال قبول الاقتراح المقدّم من إندونيسيا، ستكون هناك حاجة إلى تدعيم قدرة المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأن بعض المكاتب الإقليمية قد تفتقر حاليا إلى الخبرة الفنية اللازمة للقيام بالأنشطة المقترحة.
    Il faudrait renforcer la coopération technique entre pays en développement (CTPD). UN وكان ثمة تشجيع لمزيد من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il faudrait renforcer et adapter à cette fin les institutions multilatérales et donner plus de cohérence aux décisions de portée générale. UN وهذا يتطلب تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف وتكيفها، وتحقيق المزيد من الاتساق في رسم السياسات.
    Parallèlement, il faudrait renforcer les activités du BONUCA pour répondre de manière satisfaisante aux besoins de la République centrafricaine en matière de consolidation de la paix. UN وفي غضون ذلك، سيكون من الضروري تعزيز أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، من أجل كفالة توفير الدعم المناسب لاحتياجات بناء السلام في البلد.
    79. D'une façon générale, il faudrait renforcer le contrôle des opérations de trésorerie, y compris la sécurité matérielle, et améliorer la gestion de trésorerie. UN ٧٩ - ينبغي زيادة تعزيز مراقبة النقدية عموما، بما في ذلك كفالة أمنها المادي، وينبغي أيضا تحسين إدارة النقدية.
    Il faudrait renforcer davantage la coordination entre le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales et la CESAP; UN كما ينبغي مواصلة تعزيز التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وإسكاب ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد