Il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة. |
Il faut améliorer les conditions de travail et de vie des mineurs et de leur communauté. | UN | 293 - وثمة حاجة إلى تحسين ظروف عمل عمال المناجم ومجتمعاتهم المحلية ومعيشتهم. |
Il faut améliorer les mécanismes de gouvernance existants, en particulier la structure et le dispositif de responsabilisation, pour accroître l'efficacité de la gestion de la sécurité. | UN | ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات الإدارية القائمة، ولا سيما الهيكل التنظيمي وإطار المساءلة، من أجل زيادة فعالية إدارة الأمن |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Afin que l'État puisse jouer ce rôle de facilitateur, il a été souligné qu'il faut améliorer l'efficacité du secteur public. | UN | ومن أجل أن تضطلع الدولة بهذا الدور الميسر، من الضروري تحسين كفاءة القطاع العام وفعاليته. |
Il n'en reste pas moins qu'il faut améliorer les instruments à la disposition des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'application des lois, si l'on veut garantir le respect intégral de ces droits. | UN | بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان. |
Elle estime qu'il faut améliorer le processus consultatif intergouvernemental en matière de planification des programmes. | UN | فهو يرى أن هناك حاجة لتحسين عملية التشاور الحكومية الدولية في مجال تخطيط البرامج. |
Il faut améliorer le contrôle et l'évaluation des programmes pour que les parties prenantes aient une vision plus claire des retombées qu'ont les activités. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين رصد وتقييم تنفيذ البرامج لكي يتمكن أصحاب المصلحة من تقدير مزايا أنشطة الأمم المتحدة تقديرا أفضل. |
Le nombre d'avortements, qui a atteint un niveau inacceptable, indique qu'il faut améliorer les programmes d'éducation sexuelle et mettre à la disposition des hommes et des femmes une plus large gamme de méthodes de contraception. | UN | وأردفت قائلة إن ارتفاع عدد حالات الإجهاض بشكل لا يمكن قبوله إنما يدل على وجود حاجة إلى تحسين برامج التثقيف الجنسي وتوفير أساليب تحديد النسل للرجال والنساء على السواء وعلى نطاق أوسع. |
Parallèlement, il faut améliorer le financement du développement des pays de la région dans le contexte actuel de la mondialisation. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك حاجة إلى تحسين التمويل المقدم إلى المنطقة لأغراض التنمية في سياق العولمة الراهنة. |
À l'heure actuelle, il faut améliorer la sous-représentation considérable des femmes dans le système de fourniture des sports. | UN | وتوجد حاليا حاجة إلى تحسين التمثيل غير المتناسب للمرأة في نظام الألعاب الرياضية. |
Conscient du fait qu'il faut améliorer le processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes par pays, | UN | وإذ يدرك أن هناك حاجة إلى تحسين عملية النظر في التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية والموافقة عليها، |
Il faut améliorer les traces documentaires des enseignements tirés de l'expérience, y compris ceux qui sont négatifs, et les rendre accessibles aux partenaires extérieurs. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين وثائق الدروس المستفادة، بما فيها الدروس السلبية، فضلاً عن السماح للشركاء الخارجيين بالوصول إليها. |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Il faut améliorer l'accès des biens et des services africains aux marchés internationaux. | UN | ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية. |
Enfin, lorsqu'ils ne sont pas membres de cet organe, il faut améliorer l'accès de l'ensemble des Membres aux travaux du Conseil. | UN | وأخيرا، يجب تحسين اطلاع الأعضاء بنطاقهم الأوسع على عمل المجلس عندما لا يكونون أعضاء في تلك الهيئة. |
14. Il faut améliorer la productivité et la compétitivité internationale des producteurs de produits de base des pays en développement. | UN | 14- ثمة حاجة لتحسين إنتاجية البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية وتعزيز قدرتها التنافسية على المستوى الدولي. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il faut améliorer la collecte des données, en particulier de celles qui sont ventilées par sexe. | UN | وتعترف الحكومة بضرورة تحسين جمع البيانات، لا سيما البيانات الموزعة بحسب نوع الجنس. |
Nous pensons qu'il faut améliorer l'état d'esprit qui règne à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نعتقد أن هناك ضرورة لتحسين المناخ في هذا المحفل. |
Il faut améliorer les mécanismes d'information, de consultation et de coopération entre ces entités et les pays qui n'en font pas partie. | UN | لا بد من تحسين آليات الاتصال والتشاور والتعاون بين تلك الكيانات والدول الأخرى. |
Il faut améliorer la capacité locale des États Membres de sorte qu'ils puissent faire face efficacement à ces catastrophes naturelles. | UN | وهناك حاجة لتعزيز القدرات اﻷصلية للدول اﻷعضاء لمواجهة الكوارث الطبيعية بشكل فعال. |
iii) Il faut améliorer l'information des réfugiés. | UN | `3 ' اتخاذ إجراء من أجل تحسين تدفق المعلومات إلى اللاجئين. |
Il faut améliorer et encourager les modes de transport autres qu'automobiles, surtout dans les pays développés. | UN | وأنه يتعين تحسين وتشجيع وسائط النقل غير الآلية، لا سيما في البلدان النامية. |
Comme l'a montré l'exemple récent d'un État qui a failli à ses obligations touchant les garanties, il faut améliorer et renforcer les systèmes de vérification. | UN | وقال إن التجربة اﻷخيرة فيما يتعلق بعدم التقيد بالالتزامات المتصلة بالضمانات إنما تبرز الحاجة الى تحسين وتعزيز نظم التحقق. |