Il faut aussi garantir aux femmes la possibilité de recourir au système de tribunaux de droit commun si elles choisissent cette option. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة السماح للنساء بالوصول إلى نظام المحاكم الرسمي إذا ما ارتأين السير في هذا الخيار. |
Il faut aussi adopter des lois fondamentales relatives aux enfants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال. |
Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم. |
Il faut aussi mieux faire connaître les succès et les échecs. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التبليغ عن النجاحات والإخفاقات. |
Il faut aussi mettre en avant les capacités locales de prévention et de résolution des conflits. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها. |
Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. | UN | ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال. |
Il faut aussi que le coordonnateur de l'aide humanitaire se voit accorder l'appui sur le terrain qui lui permettra de s'acquitter pleinement de sa mission. | UN | كما يجب أيضا أن يتلقى منسق المساعدة اﻹنسانية الدعم اللازم في الميدان للاضطلاع بمسؤولياته بالكامل. |
Il faut aussi maintenir le montant des ressources spéciales au niveau convenu pour le cinquième cycle de programmation. | UN | ومن الضروري أيضا أن تظل موارد البرنامج الخاصة عند المستويات التي أقرتها دورة البرمجة الخامسة. |
L'adoption de lois et de règlements n'est que la première étape : il faut aussi les faire appliquer et en assurer le suivi. | UN | ولا يمثل اعتماد القوانين واللوائح سوى الخطوة الأولى على هذا الطريق: ومن الضروري أيضا إنفاذها ورصد نتائجها. |
Il faut aussi encourager la médiation et renforcer les mécanismes de gestion des processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام. |
Il faut aussi examiner d'autres questions pertinentes, dont la croyance courante qui veut qu'Israël soit doté de capacité nucléaire. | UN | وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية. |
Il nous faut aussi tester davantage les autres idées avancées en matière de rationalisation. | UN | إننا في حاجة أيضا الى أن نجرب الى مدى أبعد أفكار الترشيد اﻷخرى التي ذكرت. |
Il faut aussi que ces informations puissent être adaptées à la demande. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى أن تكون قادرة على وضع رد على طلب من أجل معلومات للتغذية المرتدة. |
Il faut aussi intégrer d'urgence les groupes marginalisés et vulnérables dans les stratégies de réduction de la pauvreté et autres programmes de développement. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة لدمج الفئات المهمشة والضعيفة في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الأخرى. |
Il faut aussi des stratégies de développement cohérentes. | UN | وهناك أيضا حاجة لاستراتيجيات إنمائية متسقة. |
Outre les données hydrométéorologiques, il faut aussi prendre en compte les données fournies par d'autres facteurs responsables des changements climatiques et déterminer l'incertitude des données. | UN | وبالإضافة إلى هذه البيانات، هناك حاجة أيضاً إلى مراعاة البيانات المستقاة من العوامل الأخرى لتغير المناخ العالمي وتحديد درجة عدم التيقن من البيانات. |
Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة. |
Il faut aussi renforcer la recherche sur les effets des changements climatiques, l'adaptation à ces changements et l'atténuation de leurs effets. | UN | ومن الضروري أيضاً زيادة الأبحاث في آثار تغير المناخ وفي ردود التكيف والتخفيف. |
Mais quand il s'agit de fraudes, cela ne suffit pas : il faut aussi faire une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. | UN | لكن عندما يتعلق اﻷمر بالغش فإن ذلك لا يكفي: يجب أيضا إجراء تحقيق وعند الاقتضاء مباشرة ملاحقات. |
Il faut aussi tenir compte de l'aspect lucratif du commerce des armes. | UN | ولا بد أيضا أن نأخذ في الاعتبار جوانب الربح في تجارة اﻷسلحة. |
Il faut aussi envisager de moderniser l'État et de réformer la structure des finances publiques. | UN | ومن الضروري كذلك التفكير في تحديث الدولة وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية الضريبية. |
Pour être entendus, il faut aussi, lorsque c'est nécessaire, être capable de faire usage de la force. | UN | فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة. |
Il faut aussi lutter, à l'intérieur des pays, contre la corruption qui règne dans ce domaine. | UN | ومن الواجب أيضا أن يُضطلع، داخل البلدان، بمكافحة الفساد المستشري في هذا الميدان. |
La Cour ne connaît cependant des crimes graves qu'une fois qu'ils ont été commis; il faut aussi un mécanisme pour en empêcher la commission. | UN | إلا أن المحكمة لا تتعامل مع الجرائم الخطيرة إلا بعد وقوعها؛ ولذا يلزم أيضاً إقامة آلية لمنع تلك الجرائم. |
Étant donné le caractère procédural de l'immunité, il faut aussi examiner des éléments comme le moment auquel l'étendue de l'immunité doit être déterminée. | UN | وعلى ضوء الطبيعة الإجرائية للحصانة، ينبغي أيضاً بحث عناصر من قبيل النقطة الزمنية التي تحدد مدى الحصانة. |
Il faut aussi trouver les moyens de faciliter la modernisation des activités établies. | UN | فهناك أيضاً حاجة لإيجاد السبل الكفيلة بتيسير الارتقاء بمستوى الأنشطة الراسخة. |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |