Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
La Canada estime qu'il faut continuer de renforcer le cadre réglementaire régissant le transfert de toutes les armes classiques. | UN | وتسلّم كندا بضرورة مواصلة تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الناظم لنقل الأسلحة التقليدية كافة. |
Considérant également qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
Il faut continuer de faire en sorte que les communications avec le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité continuent d'être assurées par des administrateurs spécialisés du Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | وهناك حاجة مستمرة لضمان أن يستمر إسناد وظيفة الاتصالات مع شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات لموظفين مهنيين في مكتب وكيل الأمين العام. |
Toutefois, il faut continuer de renforcer les partenariats afin d'accélérer l'action menée pour la santé maternelle et la planification familiale en vue de la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أن هناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الشراكات للتعجيل بالجهود المبذولة من أجل صحة الأُم وتنظيم الأُسرة لتحقيق الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut continuer de renforcer ce domaine d'action en vue d'atteindre l'objectif défini dans le plan stratégique. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذا المجال من مجالات النتائج لتحقيق الهدف الحالي من أهداف الخطة الاستراتيجية. |
Il estime qu'il faut continuer de consolider les dispositifs de responsabilisation et d'assurance. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن دعمها لاستمرار الصندوق في رعايته لثقافة المساءلة في جميع أنحاء المنظمة جنبا إلى جنب مع تعزيز عمليات ضمان الجودة. |
Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
Considérant également qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes d'esclavage, | UN | وإذ تسلّم أيضا بضرورة مواصلة تعزيز شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage, | UN | " وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
Consciente qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات، |
Constatant en outre qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وبضرورة التصدي لتلك الأنشطة وبناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات، |
Consciente en outre du fait qu'il faut continuer de promouvoir l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage et d'œuvrer à la mise au point d'une approche renforcée, globale et coordonnée pour prévenir et combattre la traite et pour prêter assistance aux personnes qui en sont victimes au moyen de dispositifs nationaux, régionaux et internationaux adaptés, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة، |
Il faut continuer de renforcer le dialogue entre les pays de la sous-région et de développer les capacités de prévention, de règlement et de médiation des conflits. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها. |
En premier lieu, la longueur de bon nombre de CRS et de RAAR montre bien qu'il faut continuer de prôner davantage de sélectivité dans le choix des réalisations et produits, pour faire en sorte que ces documents conservent leur caractère stratégique. | UN | 16 - فأولا، يبين طول أطر النتائج الاستراتيجية والتقارير السنوية التي تركز على النتائج أن هناك حاجة مستمرة إلى اتباع نهج أكثر انتقائية لاختيار النتائج والنواتج لضمان أن تظل هذه الوثائق ذات طابع استراتيجي. |
Des analyses régionales indiquent qu'il faut continuer de renforcer le suivi, l'évaluation et la documentation des initiatives de programme axées sur l'égalité des sexes. | UN | 51 - وتقترح التحليلات الإقليمية وجود حاجة مستمرة إلى تعزيز رصد المبادرات البرنامجية التي تركز على المنظور الجنساني وتقييمها وتوثيقها. |
81. Il faut continuer de rassembler des données et de les analyser pour suivre l'évolution de la structure et de la dynamique de la famille et comprendre la façon dont le changement économique et social et les grandes orientations en la matière influent sur l'évolution de la famille et vice-versa. | UN | ٨١ - وهناك حاجة مستمرة إلى توجيه جمع البيانات وتحليلها إلى رصد التغييرات في هيكل وديناميات اﻷسرة وكذلك نحو فهم الطرق التي تتأثر فيها الاتجاهات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية بالتغييرات الحاصلة في اﻷسرة. |
Toutefois, il faut continuer de chercher des solutions aux problèmes rencontrés, notamment en simplifiant et en rationalisant les obligations en matière de présentation de l'information et en combinant plusieurs mesures d'analyse et d'atténuation des risques au sein d'un cadre général d'action cohérent. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى مواصلة معالجة التحديات، بما في ذلك الحاجة إلى تبسيط وتهذيب متطلبات الإبلاغ وتوحيد مختلف التدابير المتخذة لتحليل المخاطر ولتخفيف أضرار المخاطر، أو تدابير التحليل أو تدابير التخفيف، بحيث يضمها إطار عام متماسك واحد. |
Bien que des progrès aient été accomplis, notamment dans les rapports du Secrétaire général et du Comité des commissaires aux comptes, qui comportent désormais un chapitre exclusivement consacré aux questions de mise en œuvre, il faut continuer de mettre l'accent sur cette question pour que les réformes en matière de contrôle et de gouvernance se concrétisent. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم بطرق منها، على سبيل المثال، إدراج أفرع مستقلة عن التنفيذ في تقارير الأمين العام وتقارير مجلس مراجعي الحسابات، فثمة حاجة إلى مواصلة التشديد على هذه المسألة إذا أريد للإصلاحات في مجالي الرقابة والإدارة أن تكون فعالة. |
Il faut continuer de s'attacher à signaler rapidement les allégations, à renvoyer les affaires aux États Membres et à mener les enquêtes ainsi qu'à prendre des mesures face à la grande diversité des violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé ou postconflit, y compris les menaces et les attaques visant ceux qui défendent ces droits. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة الاهتمام بحسن التوقيت في تقديم التقارير عن النطاق الأوسع من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد المرأة في النزاعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك التهديدات والهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات بشأنها وإحالتها والتصدي لها. |
Il estime qu'il faut continuer de consolider les dispositifs de responsabilisation et d'assurance. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن دعمها لاستمرار الصندوق في رعايته لثقافة المساءلة في جميع أنحاء المنظمة إلى جانب تعزيز عمليات ضمان الجودة. |
Il faut continuer de trouver des initiatives qui permettent des avancées importantes dans des délais courts. | UN | ومن الأهمية مواصلة تحديد المبادرات التي يمكن فيها تحقيق مكاسب هامة في فترة زمنية قصيرة. |