Il faut de toute urgence rendre les travaux du Conseil de sécurité plus transparents. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى مزيد من الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
13. Il faut de toute urgence améliorer l'infrastructure et l'organisation des services de santé au Cambodge. | UN | ١٣- توجد حاجة ملحة إلى رفع مستوى الهياكل اﻷساسية للخدمات الصحية وتقديم هذه الخدمات في كمبوديا. |
Il faut de toute urgence oeuvrer de concert pour faciliter dans les meilleurs délais l'enregistrement, le rapatriement et la réinstallation de tous les réfugiés, dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن. |
À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام. |
Il faut de toute urgence trouver des solutions durables, en donnant aux institutions de l'État les moyens de fournir des services et de protéger la population. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى حلول دائمة من خلال تطوير قدرات مؤسسات الدولة على توفير الخدمات وحماية السكان. |
Il faut de toute urgence une coopération universelle pour s'attaquer à ce problème de manière efficace. | UN | فهناك حاجة عاجلة إلى التعاون العالمي من أجل التصدي لها بفعالية. |
Nous estimons également qu'il faut de toute urgence concentrer les stratégies de réduction de la demande sur les jeunes qui, à notre avis, nécessitent une attention toute particulière. | UN | كذلك نرى ضرورة ملحة ﻷن تركز استراتيجيات خفض الطلب على الشباب الذين يحتاجون، في رأينا، إلى عناية خاصة. |
Il faut de toute urgence mettre un frein à la prolifération des ONG dans le pays. | UN | وهناك حاجة ملحة لكبح انتشار المنظمات غير الحكومية في البلد. |
Les entrepôts du Gouvernement débordent littéralement.» De toute évidence, il faut de toute urgence convaincre le Gouvernement iraquien qu’il doit accélérer la distribution de ces fournitures indispensables. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة ملحة لإقناع حكومة العراق بضرورة الوفاء بالتزامها بكفالة توزيع هذه الإمدادات الحيوية بصورة أسرع من ذلك كثيرا. |
Il faut de toute urgence adopter une politique rigoureuse afin de réorienter le commerce et les finances internationales. | UN | وهناك حاجة ملحة للتشاور وإعادة توجيه التجارة الدولية والنظام المالي الدولي. |
Il faut de toute urgence établir un consensus international sur les stratégies nécessaires pour réduire la dette des pays en développement les plus endettés. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
Il faut de toute urgence renforcer le PNUE pour se donner les moyens d'agir à l'échelle de la planète. | UN | وهناك حاجة ملحة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة إذا أردنا تمكين العالم. |
Il est convenu qu'il faut de toute urgence renforcer le PNUE, notamment en le dotant d'une composition universelle et d'un financement plus solide. | UN | هناك إجماع بوجود حاجة ملحة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يتعين أن يضم عضوية دولية وتمويل محسن. |
Il faut de toute urgence améliorer les procédures générales de mise en cause de la responsabilité et les mesures prises par les forces progouvernementales en réponse aux incidents ayant fait des victimes civiles. | UN | وثمة حاجة ملحة لتحسين إجراءات المساءلة بمجملها وطريقة معالجة القوات المؤيدة للحكومة للحوادث التي توقِع ضحايا مدنيين. |
Il faut de toute urgence aider les familles et les collectivités à offrir aux enfants et aux groupes vulnérables un cadre de vie sûr, stable et épanouissant. | UN | وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Il faut de toute urgence que l'Iran coopère de plus près avec l'AIEA. | UN | وهناك حاجة ماسة لأن تكثف إيران تعاونها مع الوكالة. |
Parallèlement, le nombre de personnes retournant dans la zone d'Abyei ne cesse d'augmenter et il faut de toute urgence leur fournir les services et infrastructures de base dont ils ont besoin. | UN | وفي ظل ذلك، فإن عدد العائدين إلى منطقة أبيي في زيادة مطردة وثمة حاجة ماسة إلى تزويدهم بالخدمات والهياكل الأساسية. |
Il faut de toute urgence créer des emplois décents en plus grand nombre pour s'attaquer à la cause fondamentale de l'agitation sociale dans la sous-région. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية. |
Malgré tout, il faut de toute urgence créer une institution nationale de répression en matière de drogues, qui bénéficie d'un soutien international, notamment dans les domaines de l'équipement, de la formation et du financement. | UN | ورغم هذه التدابير، ثمة حاجة عاجلة ﻹنشاء وكالة مكافحة مخدرات بدعم دولي، لا سيما في شكل معدات وتدريب وتمويل. |
Il faut de toute urgence redoubler d'effort pour mettre fin à l'assèchement du Lac Tchad et du fleuve Niger. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى بذل جهود أكبر لوقف جفاف بحيرة تشاد ونهر النيجر. |
Il faut de toute urgence traiter de ce grave problème au niveau mondial. | UN | وثمة ضرورة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة الخطيرة على نطاق عالمي. |
Pour remédier aux incidents transfrontaliers et à la contrebande d'armes, il faut de toute urgence améliorer la gestion et le contrôle des frontières terrestres du Liban. | UN | ٢٩ - وبغية التصدي لاستمرار وقوع الحوادث عبر الحدود، وفي سياق وُرود أنباء عن عمليات تهريب الأسلحة، لا تزال هناك حاجة ماسّة إلى تحسين إدارة الحدود اللبنانية البرية ومراقبتها. |