Il faut prendre rapidement des mesures pour remédier au manque de ressources des pays en développement. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء سريع لمعالجة افتقار البلدان النامية إلى الموارد. |
Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
Le Comité réitère qu'il faut prendre des mesures globales pour rétablir et redynamiser l'économie de Gaza. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير شاملة لإعادة اقتصاد غزة إلى وضعه الطبيعي وتنشيطه. |
1. Réaffirme qu'il faut prendre des mesures efficaces pour prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive; | UN | " ١ - تؤكد من جديد انه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل؛ |
Il faut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la comptabilité de ces dépenses et renforcer le contrôle exercé sur les activités des partenaires opérationnels. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إمساك أفضل للسجلات ومراقبة أكثر صرامة لعمل الشركاء المنفذين. |
Il faut prendre des mesures pour empêcher la vente des médicaments qui ont été donnés et pour éviter qu'ils soient mal employés. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات لمنع بيع اﻷدوية المتبرع بها وتفادي إساءة استعمالها. |
Je pense qu'il faut prendre aussitôt que possible des décisions pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité, et pour qu'un accroissement du nombre accru de ses membres permanents reflète les changements intervenus dans la vie internationale ces 50 dernières années. | UN | وأعتقد أن من اللازم اتخاذ قرارات في وقت مبكر بزيادة أعضاء المجلس، وأن أي زيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تعكس التغيرات التي طرأت على الحياة الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Il faut prendre des mesures urgentes pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur le point de savoir s'il faut prendre des mesures supplémentaires. | UN | وقد تود الدول الأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية. |
Il faut prendre des mesures constructives, non antagonistes pour répondre à leurs besoins, y compris l'apport d'assistance technique, la faculté de présenter des rapports groupés et l'utilisation de visioconférences. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير بناءة لا تتسم بطابع المجابهة لمعالجة هذه الاحتياجات، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية، وتوحيد تقديم التقارير واستخدام طريقة عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو. |
Il faut prendre d'urgence des mesures pour apaiser les tensions en mer de Chine méridionale. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض مستوى التوتر في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته. |
En particulier, il faut prendre des mesures pour aider les PMA à renforcer leur infrastructure physique telle que les ports et les routes. | UN | وبصفة خاصة، لا بد من اتخاذ خطوات لمساعدة أقل البلدان نموا على النهوض بهياكلها الأساسية المادية كالمرافئ والطرق. |
Alors que sévit une crise financière, comme c'est le cas à présent, il faut prendre toutes les mesures possibles pour réduire les dépenses. | UN | ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف. |
De même, il faut prendre des mesures pour endiguer les menaces qui pèsent sur la sécurité alimentaire dans les pays importateurs de denrées. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية. |
À cet égard, je suis fermement convaincue qu'il faut prendre des décisions distinctes pour chaque mandat, et non une décision d'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، اعتقد جازماً أنه ينبغي اتخاذ القرارات الخاصة بولايات العمل كلاً على حدة وليس معاً. |
Il faut prendre des mesures pour que le consentement des femmes handicapées soit donné en connaissance de cause avant toute procédure médicale, et pour que la stérilisation forcée des personnes handicapées ne soit plus légale; | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير قانونية تجعل الحصول على الموافقة الواعية من المعوقات على أي إجراء طبي أمرا إلزاميا، وإدخال التعديلات القانونية الضرورية لنزع الطابع القانوني عن تعقيم المعوقين؛ |
Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية. |
Il faut prendre des mesures pour prévenir la discrimination, en particulier apporter aux enfants exdélinquants un soutien et une assistance adaptés en vue de favoriser les efforts qu'ils déploient pour se réinsérer dans la société, et mener des campagnes en direction de la population pour la sensibiliser au droit de ces enfants à assumer un rôle constructif au sein de la société (art. 40 1)). | UN | لذا من اللازم اتخاذ تدابير لمنع مثل هذا التمييز، بوسائل منها تقديم الدعم والمساعدة الملائمين إلى الأطفال الجانحين سابقاً في ما يبذلون من جهود من أجل الاندماج مجدداً في المجتمع، وتنظيم حملات عامة تؤكد حقهم في الاضطلاع بدور بناء في المجتمع (المادة 40(1)). |
Il faut prendre en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. | UN | إذ أن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة. |
Il faut prendre les dispositions voulues pour remédier à la fragmentation des services, éliminer les processus incohérents et les doubles emplois et mettre fin au manque d'intégration mise en lumière par l'étude. | UN | وقال إنه يتعين اتخاذ خطوات لمعالجة ما أبرزه الاستعراض من تجزؤ وعدم اتساق العمليات وازدواجية الجهود وانعدام التكامل. |
Il faut prendre des précautions pour répondre aux méthodes de plus en plus sophistiquées employées par les terroristes afin d'empêcher que du matériel radioactif et nucléaire tombe entre leurs mains. | UN | وأشار إلى أنه يجب أن تتخذ إجراءات لمواجهة الأساليب الآخذة في التعقد بشكل متزايد التي يستخدمها الإرهابيون وذلك للحيلولة دون حصولهم على مواد مشعة ومواد نووية. |
Néanmoins, il faut prendre des mesures plus énergiques pour aider les adolescentes enceintes qui ont quitté l'école à reprendre leur scolarité. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لمساعدة المراهقات اللائي تسربن من المدرسة بسبب حملهن، على العودة إلى النظام التعليمي. |
Il faut prendre en considération l'aspect universel du droit au développement. | UN | ويجب أن نأخذ في الاعتبار الشكل العالمي للحق في التنمية. |
Il nous faut prendre davantage de mesures concrètes pour faire disparaître le spectre toujours menaçant des armes de destruction massive. | UN | ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا. |
D'une manière plus générale, le Comité est d'avis qu'il faut prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les préjugés à l'égard de cette minorité. | UN | وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية. |
Les gars, il faut prendre deux voitures. | Open Subtitles | أيها الرفاق، سيتوجب علينا أخذ سيارتين. |
Mais avant ça, il t'aurait dit que des fois, il faut prendre sa chance, en particulier quand ça concerne des gens à qui on tient. | Open Subtitles | لكن قبيل اعتقاله كان سيخبرك أننا أحيانًا علينا أن نجازف خاصة من أجل الناس الذين نحفل بهم. |