Il faut rappeler que, conformément aux statuts de la Commission du droit international, le Secrétaire général a | UN | ومن الجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد قام، وفقا للنظام اﻷساسي للجنة القانون |
Il faut rappeler que les indicateurs ne peuvent être meilleurs que les données sur lesquelles ils sont fondés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤشرات لا يمكن أن تكون أفضل من البيانات التي استندت إليها. |
Il faut rappeler que la Conférence afro-asiatique tenue à Bandoung en 1955 a été la première instance internationale à reconnaître les mouvements de libération en Afrique du Sud. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي الذي عقد في باندونغ في عام ١٩٥٥ كان أول محفل دولي يعترف بحركات التحرير في جنوب افريقيا. |
Pour les investisseurs étrangers, il faut rappeler que la protection des brevets s’applique d’abord dans le pays qui accorde cette protection. | UN | وبالنسبة للمستثمرين الأجانب، لا بد من التذكير بأن حماية براءة الاختراع تسري في المقام الأول في البلد الذي يمنح تلك الحماية. |
Par ailleurs, il faut rappeler que le maintien de l’ordre et la sécurité publique sont des obligations inaliénables des Etats dont ils s’acquittent au moyen de leur police et de leur armée. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها. |
Il faut rappeler que la ratification d'accords relève aussi de la souveraineté nationale. | UN | غير أنه ينبغي التذكير بأن التصديق على الاتفاقات هو أمر من صميم سيادة الدولة أيضا. |
Cependant, il faut rappeler que les mesures prises pour combattre le fanatisme ne doivent pas l'être au détriment des obligations contractées par ailleurs. | UN | غير أنه يجب التذكير بأن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب يجب ألا تتخذ على حساب الالتزامات المتعهد بها من ناحية أخرى. |
Il faut rappeler que des pertes humaines ont résulté de terribles éruptions de violence survenues non seulement au Moyen-Orient mais aussi dans d'autres régions, dont la nôtre. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك أرواحا قد أزهقت من جراء انفجارات العنف الفاحشة ليس في الشرق اﻷوسط فحسب بل أيضا في مناطق أخرى بما في ذلك منطقتنا. |
Il faut rappeler que la nourriture et les services médicaux fournis par les autorités pénitentiaires en Guinée équatoriale n'étant ni réguliers ni suffisants, tous les détenus doivent compter sur leurs familles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السجون في غينيا الاستوائية لا توفر بانتظام الغذاء والرعاية الصحية الملائمين للسجناء الذين يعتمدون بالتالي على عائلاتهم في هذا المضمار. |
Toutefois, il faut rappeler que les mécanismes du Protocole facultatif seront toujours subordonnés aux ressources nationales et que la plus grande valeur du protocole réside dans son influence sur le plan national. | UN | 32 - غير أنه من الجدير بالذكر أن إجراءات البروتوكول الاختياري سوف تظل دائما رهنا بالموارد الوطنية، وأن قيمتها الكبرى تتمثل في تأثيره على الصعيد الوطني. |
En effet, il faut rappeler que le mandat du Groupe spécial sur l'article 13 lui interdit expressément de soulever des questions liées à l'application du Protocole, qui a été négociée lors d'un processus parallèle. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ولاية الفريق الاستشاري المنشأ بموجب المادة 13 تستبعد صراحة معالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول التي كان يجري التفاوض بشأنها في عملية موازية. |
Il faut rappeler que la création de l'Organisation des Nations Unies visait principalement à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois a ravagé les populations à travers le monde, principalement entre 1939 et 1945. | UN | الجدير بالذكر أن أحد المقاصد الرئيسية لإنشاء الأمم المتحدة كان إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب التي ألحقت الضرر بالسكان حول العالم، وذلك بين عامي 1939 و 1945 بصفة رئيسية. |
À ce propos, il faut rappeler que les employés locaux de l'Office sont les seuls fonctionnaires de l'ONU travaillant dans la région qui ne reçoivent aucune prime de risque. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الموظفين العاملين في منطقة الوكالة هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون في الميدان ولا يحصلون على بدل خطر. |
Enfin, il faut rappeler que les jeunes placés bénéficient de l'assistance de conseillers religieux ou moraux qui dispensent également un enseignement où traditionnellement ces thèmes sont abordés. | UN | وأخيراً، فإن من الجدير بالذكر أن الشباب المسجل يستفيدون من المساعدة التي يقدمها المستشارون الدينيون أو الأخلاقيون الذين يمارسون أيضا تعليماً يتطرق عادة إلى هذه الموضوعات. |
43. Il faut rappeler que la dernière opération complète remonte à deux ans et qu'il y a une véritable crise de confiance des États Membres au sujet des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ٤٣ - ومن الجدير بالذكر أن أحدث عملية شاملة قد وضعت منذ سنتين، وأنه كانت هناك أزمة ثقة حقيقية فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
33. Il faut rappeler que les travaux du Collectif Maghreb Égalité portent essentiellement sur l'élimination des discriminations à l'égard des femmes dans les législations des pays du Maghreb et en particulier dans les textes touchant aux relations de la personne et de la famille. | UN | ٣٣ - من الجدير بالذكر أن أعمال التجمع المغاربي للمساواة تناولت أساسا القضاء على التمييز ضد المأة في تشريعات بلدان المغرب الكبير وبخاصة النصوص التي تمس العلاقات بين اﻷشخاص وضمن اﻷسرة. |
La publication, l'introduction et la diffusion de périodiques étrangers ne sont soumises à aucune autorisation préalable. Il faut rappeler que l'Etat accorde des avantages de toutes sortes destinés à venir en aide aux entreprises de presse. | UN | أما نشر وإدخال وتوزيع المجلات الدورية اﻷجنبية فهي لا تخضع ﻷي إذن مسبق ولا بد من التذكير بأن الدولة تمنح امتيازات مختلفة بهدف مساعدة المؤسسات الصحفية. |
Il faut rappeler que, selon les dispositions de l'article 79 de la Constitution, ces instruments internationaux, une fois ratifiés, ont une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | ولا بد من التذكير بأن هذه الصكوك الدولية، متى تم إبرامها، تتمتع، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٧ من الدستور، بأسبقية على القوانين الوطنية. |
33. Au plan national, il faut rappeler que le principe est consacré par l'article 7 de la Constitution, tandis que ses articles 14 à 18 traitent des questions de protection de la famille et de l'enfant. | UN | ٣٣- وعلى الصعيد الوطني، لا بد من التذكير بأن المبدأ مكرس في المادة ٧ من الدستور، بينما تتناول المواد ٤١ الى ٨١ منه مسألتي حماية اﻷسرة والطفل. |
Par ailleurs, il faut rappeler que le maintien de l’ordre et la sécurité publique sont des obligations inaliénables des États dont ils s’acquittent au moyen de leur police et de leur armée. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن المسؤولية عن النظام الداخلي واﻷمن تقع في المقام اﻷول على عاتق الدولة التي تضطلع بها عن طريق الشرطة والقوات المسلحة التابعة لها. |
À cet égard, il faut rappeler que l'élimination des causes profondes des conflits demeure l'outil le plus efficace pour réaliser la paix et la sécurité durables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
Enfin, il faut rappeler que les obligations qui pesaient sur la femme quant au domicile légal, à l'autorisation du mari pour exercer une profession séparée ou pour quitter le domicile légal, ont été supprimées auparavant. | UN | وأخيراً، ينبغي التذكير بأن الالتزامات التي كانت تثقل كاهل المرأة فيما يخص محل الإقامة القانوني، واستئذان الزوج لممارسة مهنة مستقلة أو لمغادرة المسكن القانوني كانت قد أُلغيت من قبل. |
Pourtant, il faut rappeler que la force armée ne doit pas remplacer la raison. | UN | واستدرك قائلا إنه يجب التذكير بأن القوة العسكرية لا يمكن أن تحل محل العقل. |