ويكيبيديا

    "faute de quoi le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإلا فإن
        
    • التظلم وإلا
        
    Faute de quoi, le concept d'efficacité de l'aide deviendrait un simple slogan appliqué de façon sélective. UN وإلا فإن مفهوم الكفاية في المساعدات سيصبح مجرد شعار يطبق على نحو انتقائي.
    Les termes de cette Convention doivent être traduits en actes, faute de quoi le travail acharné du Comité spécial aura été vain. UN ولا بد من ترجمة كلمات هذه الاتفاقية إلى أفعال، وإلا فإن العمل الشاق الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة سيضيع هباء.
    Faute de quoi, le danger menace les premières mesures que nous avons prises pour instaurer une véritable paix palestino-israélienne, qui représente à la fois une clef pour une paix globale dans la région et un fondement solide pour cette paix. UN وإلا فإن الخطر يتهدد تلك الخطوات اﻷولى التي قطعناها ﻹقامة سلام فلسطيني إسرائيلي حقيقي يشكل مفتاح السلام الشامل في المنطقة وقاعدته الراسخة.
    Les parents proches qui réclament un corps doivent déclarer que la personne décédée était un terroriste, faute de quoi le corps ne leur est pas remis. UN ويشترط على اﻷقارب من الدرجة اﻷولى الراغبين في المطالبة بجثة الضحية أن يعلنوا أن الضحية كان إرهابياً، وإلا فإن الجثة لا تسلم لﻷسرة.
    237. Le tribunal doit statuer par une ordonnance motivée sur la plainte dans un délai de 15 jours à compter de la date à laquelle elle a été déposée, faute de quoi le détenu doit être immédiatement mis en liberté. UN 238- يتم الفصل في التظلم بقرار مسبب من المحكمة خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تقديم التظلم وإلا تعين الإفراج الفوري عن المعتقل.
    Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. UN ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم.
    Les travailleurs, hommes et femmes, devraient avoir la possibilité de choisir entre différents horaires de travail réduits, faute de quoi le travail à temps partiel deviendra, comme il l'est à l'heure actuelle, une nouvelle forme de ségrégation des femmes et des femmes seulement. UN وينبغي أن تتاح أمام النساء والرجال على السواء إمكانية الاختيار بين أنظمة مختلفة ﻷوقات عمل أقصر، وإلا فإن العمل بعض الوقت سيصبح، كما هو جار حاليا، شكلا جديدا من أشكال العزل ضد النساء وحدهن.
    faute de quoi le problème du déminage perdurera, et nous, et les générations futures, continuerons d'être hantés par les images qui nous ont amenés à nous réunir ici aujourd'hui. UN وإلا فإن مشكلة إزالة اﻷلغام لن تزول أبدا، وستستمر الصـــور المزعجة التي جمعتنا اليوم تغشي خواطرنا وخواطر اﻷجيال المقبلة.
    Faute de quoi, le travail réalisé par la CNUDCI pour harmoniser les dispositions juridiques du commerce international et l'effort intellectuel mené par ceux qui participent à ses délibérations seront vains. UN وإلا فإن عمل الأونسيترال في وضع قواعد موحدة للبنود القانونية في التجارة الدولية والجهد الذهني لهؤلاء المشاركين في المداولات سيذهبا سُدى.
    Dans ces conditions, les engagements concernant l'aide au développement devaient être entièrement honorés, faute de quoi le principe de la responsabilité commune, fondement des accords internationaux de développement et de la lutte contre la pauvreté, serait ravalé au rang de simple abstraction. UN وفي هذا السياق، أكد ضرورة الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية وفاءً كاملاً، وإلا فإن مبدأ تقاسم المسؤولية الذي تقوم عليه اتفاقات التنمية الدولية ومكافحة الفقر سيبقى كلاماً لا جدوى منه.
    6. L'une des principales faiblesses du plan à moyen terme dans sa présentation actuelle est qu'il ne constitue pas un outil de gestion facile à manier. Il devrait définir brièvement les objectifs des programmes dont les directeurs de programme ont la responsabilité, faute de quoi le nouveau système d'obligation redditionnelle et de responsabilité restera inapplicable. UN ٦ - ومضــى قائلا إن أوجه الضعف الرئيسية في الخطة المتوسطة اﻷجل في شكلها الحالي تتمثل في أنها لا تتضمن أداة إدارية سهلة الاستخدام ولذلك ينبغي أن تحدد هذه الخطة بإيجاز أهداف البرامج التي تناط مسؤوليتها بمديري البرامج، وإلا فإن نظام المساءلة والمسؤولية الجديد سيظل غير قابل للتطبيق.
    6. À la suite de cette déclaration, le Ministre zaïrois de l'information a, le 10 novembre, mis les organisations internationales en demeure de ne pas traiter avec les rebelles et de ne leur apporter aucun appui; faute de quoi, le Gouvernement pourrait leur retirer le droit d'opérer au Zaïre. UN ٦ - وردا على هذا البيان حذر وزير اﻹعلام في زائير يوم ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، المنظمات الدولية من التعامل مع المتمردين أو تقديم الدعم لهم، وإلا فإن الحكومة قد تسحب منهم حق العمل في زائير.
    Le Comité consultatif recommande (par. V.4) que les commissions tiennent comptent de cet aspect dans leurs prochaines présentations budgétaires, faute de quoi le manque d'homogénéité donnera une perception erronée du mode de répartition des ressources. UN وأوصت اللجنة الاستشارية )الفقرة خامسا - ٤( بأن تتطرق اللجان اﻹقليمية للمسألة عند تقديمها لميزانياتها المقبلة، وإلا فإن عدم الاتساق سيظل يعرض صورة مشوهة للطريقة التي تخصص بها الموارد.
    Cette stratégie, qui n'est pas axée sur la distribution de primes au désarmement, a pour but d'amener les groupes armés illégaux à désarmer volontairement par la négociation, et dans des délais précis, faute de quoi le Ministère de l'intérieur pourra les y forcer en faisant usage des moyens de sécurité de l'État. UN ولن يقدم البرنامج أي حوافز للجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وإنما سيقدم لها فرصا محددة زمنيا للامتثال الطوعي والمتفاوض بشأنه، وإلا فإن وزارة الداخلية ستفرض عليها الامتثال باستخدام الموارد الأمنية للدولة.
    Ces problèmes sont dus en partie au manque d'organisation et de planification du Secrétariat, et des réformes s'imposent dans ce domaine, faute de quoi le travail du Comité consultatif et de la Cinquième Commission se trouvera de plus en plus compliqué, ce qui se traduira par une discussion moins ciblée et des pertes de temps. UN وذكر أن هذه المشاكل ترجع جزئيا إلى افتقار الأمانة العامة إلى التنظيم والتخطيط، وأن هناك حاجة إلى الإصلاح في ذلك الميدان، وإلا فإن عمل اللجنة الاستشاريــة واللجنة الخامسة سيتزايد تعقيدا، مما يسفر عن مناقشة أقل تركيزا وإهدار للوقت.
    Pour ce qui est de la participation d'ONG à des réunions par pays, il convient d'exiger l'accord du gouvernement du pays concerné, faute de quoi le processus de consolidation de la paix ne pourra pas être efficace. La délégation de l'orateur préconise une approche prudente. UN أما فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات المخصصة للبلدان، فلا بد من الحصول على موافقة الحكومة المعنية، وإلا فإن عملية بناء السلام لن يكتب لها النجاح، واختتم كلمته قائلا إن وفد بلاده يدعو إلى اتباع نهج حكيم يتسم بالحذر.
    Plus précisément, le Gouvernement gambien a été prié de répondre aux questions posées par le Comité au plus tard le 30 septembre 2008, faute de quoi le Comité procéderait à l'adoption d'observations finales au titre de sa procédure de bilan. UN وطلب من الحكومة تحديداً الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2008، وإلا فإن اللجنة ستمضي في اعتماد ملاحظات ختامية في إطار إجرائها الاستعراضي.
    Il est clair que les villes et agglomérations sont appelées à jouer un rôle grandissant dans l'atténuation de la pauvreté et que, pour ce faire, l'urbanisation elle-même devra être durable, faute de quoi le malaise ambiant continuera de prévaloir, au détriment de l'humanité toute entière. UN ومن الواضح أن المدن الكبيرة والصغيرة سوف تلعب دوراً متزايداً في التقليل من الفقر الوطني، وأنه لتحقيق ذلك ينبغي لعملية الحضرنة أن تكون مستدامة، وإلا فإن عدم الارتياح السائد سوف يستمر لغير مصلحة الجنس البشري.
    10. Demande instamment au groupe SLM/A d'Abdulwahid El Nour et au JEM de Khalil Ibrahim à signer le DPA avant le 31 mai 2006 au plus tard, faute de quoi, le Conseil examinera des mesures, y compris des sanctions, à imposer aux dirigeants et membres des groupes concernés; UN 10 - يحث فصيل حركة/جيش تحرير السودان الذي يتزعمه عبد الوحيد النور وحركة العدالة والمساواة بزعامة خليل إبراهيم على توقيع اتفاق السلام لدارفور قبل 31 أيار/مايو 2006 كأقصى حد، وإلا فإن المجلس سينظر في الإجراءات التي ستُتخذ ضد زعماء وأعضاء المجموعات المعنية، بما في ذلك العقوبات؛
    Pour que la réforme proposée du mécanisme de surveillance du FMI réussisse à rétablir l'efficacité de cette surveillance, il faudra que le nouveau mécanisme soit mieux défini et impartial, faute de quoi le FMI sera perçu comme un acteur aligné sur des intérêts spécifiques et incapable de jouer le rôle de courtier honnête. UN 24 - وإذا أريد لإصلاح عملية المراقبة أن ينجح في استعادة فعالية عمليات المراقبة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي، فإنه يجب أن تعزز الآلية الجديدة التركيز والمساواة في التعامل؛ وإلا فإن صندوق النقد الدولي سينظر إليه على أنه جهة فاعلة مؤيدة لمصالح محددة وغير قادرة على الاضطلاع بدور الوسيط النزيه.
    Le tribunal doit se prononcer sur la plainte, par ordonnance motivée, dans un délai de 15 jours à compter de la date à laquelle elle a été déposée, faute de quoi le détenu doit être immédiatement remis en liberté; UN (د) يتم الفصل في التظلم بقرار مسبب من المحكمة خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تقديم التظلم وإلا تعين الإفراج الفوري عن المعتقل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد