ويكيبيديا

    "faute ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلوك أو
        
    • الخطأ أو
        
    • سلوك أو
        
    • أخرى أو
        
    • بسوء التصرف أو
        
    • بالخطأ أو
        
    • تقصير أو
        
    • خطأ أو
        
    • سوء التصرف أو
        
    En cas de faute ou d'infraction, un employé d'une société de sécurité privée est soumis à la législation du pays où il exerce ses fonctions. UN وفي حالات سوء السلوك أو ارتكاب أعمال غير مشروعة، يخضع موظفو شركات الأمن الخاص للقانون الوطني للبلد الذي يعملون فيه.
    Toutefois, dans les enquêtes relatives à des affaires de corruption dans lesquelles tout porte à croire que le fonctionnaire a commis une faute ou des irrégularités, on ne peut généralement se contenter de cette déclaration de routine et il faut obtenir des informations plus détaillées. UN غير أن هذا الكشف الروتيني كثيرا ما لا يكون كافيا في حالات التحقيقات بشأن الفساد التي تظهر فيها أدلة واضحة على احتمال ضلوع الموظف في سوء السلوك أو في أنشطة فساد، ويتطلب الأمر معلومات أكثر تفصيلا.
    De plus, il ne doit être révoqué que pour des motifs graves, pour faute ou incompétence, selon une procédure équitable, objective, transparente et impartiale, organisée par la constitution ou la loi. UN كما ينبغي أن يكون فصل القضاة فقط لدواعي سوء السلوك أو عدم الكفاءة، ووفقا لإجراءات منصفة تكفل الموضوعية والشفافية وعدم التحامل على النحو المحدد في الدستور أو القانون.
    Il est donc lui-même saisi de la question, le Secrétaire général lui aussi; je trouve scandaleux que les membres d'autres bureaucraties viennent me voir pour me dire qui est en faute ou qui est responsable. UN وهو يعكف حاليا على دراسة هذه القضية، وكذلك الأمين العام عنان، ولكن من المخزي أن أعضاء أجهزة بيروقراطية أخرى حضروا إلـيَّ يجادلون بشأن من الذي تسبب في هذا الخطأ أو على من تقع مسؤوليته.
    Dix cas de faute ou de comportement professionnel non satisfaisant étaient déjà mis en examen et six autres encore à l'étude. UN وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر.
    Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في المسألة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Celles-ci portaient essentiellement sur des lacunes de la loi ainsi que sur la faute ou la négligence dont se seraient rendu coupables les autorités dans l'application des mesures prévues par la loi. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    33. La loi de 1988 sur l'Autorité indépendante de surveillance du comportement des policiers dispose que l'Autorité est un organe de contrôle civil compétent en matière de faute ou de manquement de la part des policiers. UN 33- تختص الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة، وهي هيئة مدنية للرقابة، بموجب قانون الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة لعام 1988، بالنظر في سوء السلوك أو التقصير في أداء الواجبات من جانب الشرطة.
    Il voudrait également savoir si la loi fixe une procédure de révocation des juges, quelle est l'autorité habilitée à déclencher cette procédure et si des juges ont déjà été révoqués pour faute ou pour un autre motif. UN وأعرب عن رغبته أيضاً، في معرفة ما إذا كان القانون قد حدد إجراء لعزل القضاة، ومعرفة السلطة المخولة الشروع في هذا الإجراء وما إذا كان هناك قضاة عُزلوا لسوء السلوك أو لسبب آخر من الأسباب.
    À cet égard, le Comité spécial demande instamment au Secrétariat d'informer sans délai les États Membres de toute allégation de ce type, et le prie de chercher comment améliorer le processus de notification en cas de faute ou de faute grave commise par des fonctionnaires en tenue dotés du statut d'experts en mission auprès d'opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الخصوص، تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على إحاطة الدول الأعضاء علما بأي ادعاءات من هذا القبيل دون تأخير. وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تبحث عن سبل لتحسين عملية الإبلاغ بقضايا سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يتورط فيها أفراد نظاميون بمركز خبراء يعملون في عمليات حفظ السلام.
    Pour atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, le Bureau examine les allégations reçues concernant une faute ou une autre activité interdite et établit les faits afin de confirmer les allégations ou de les réfuter. UN وتحقيقا للأهداف المبينة في الولاية المسندة اليه، يتولى المكتب النظر فيما يتلقاه من مزاعم عن سوء السلوك أو الأنشطة المحظورة الأخرى، والتيقن من الحقائق من أجل تأكيدها أو دحضها.
    Les juges des deux Tribunaux devraient être nommés exclusivement par l'Assemblée générale, qui devrait pouvoir les révoquer uniquement pour faute ou incapacité. UN وأضاف أن تعيين القضاة في المحكمتين ينبغي أن يقتصر على الجمعية العامة، التي ينبغي أن يكون بمقدورها إقالة هؤلاء القضاة استنادا إلى سوء السلوك أو عدم الأهلية وحدهما.
    10. Les juges du Tribunal ne sont révocables par l'Assemblée générale qu'en cas de faute ou d'incapacité. UN 10 - لا يجوز إلا للجمعية العامة إعفاء قاض في محكمة المنازعات من منصبه، وذلك في حالة سوء السلوك أو انعدام الأهلية.
    b) Faut-il retenir le critère de la faute ou du dommage? UN )ب( هل ينبغي اشتراط الخطأ أو الضرر كشرط عام؟
    Il serait injuste et inopportun de faire supporter au demandeur la lourde charge de prouver qu'il y a eu faute ou négligence dans le cas d'activités technologiquement extrêmement complexes dont les risques et le mode opératoire sont des secrets jalousement gardés par la branche d'activité concernée. UN ومن غير المنصف ولا الملائم تحميل المدعي عبئا ثقيلا يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد.
    Dix cas de faute ou de comportement professionnel non satisfaisant étaient déjà mis en examen et six autres encore à l'étude. UN وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر.
    Saisie d'une plainte, la formation en examine d'abord la recevabilité (autrement dit vérifie s'il y a eu violation présumée du Code de déontologie judiciaire ou si des éléments de preuve montrent que le juge a commis une faute ou est incapable d'assumer les devoirs de sa charge); UN وعند تلقِّي شكوى، ينظر الفريق أولا في مقبوليتها، أي حدوث انتهاك مزعوم لمدونة قواعد السلوك أو تقديم أدلة تبيِّن أن القاضي ارتكب سوء سلوك أو غير قادر على أداء مهام الولاية الموكولة إليه؛
    Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الحالة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Celles-ci portaient essentiellement sur des lacunes de la loi ainsi que sur la faute ou la négligence dont se seraient rendu coupables les autorités dans l'application des mesures prévues par la loi. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    Dans le cas d'activités qui ne sont pas à proprement parler dangereuses mais qui présentent néanmoins le risque de causer un dommage significatif, il est peut-être préférable de lier la responsabilité à la faute ou à la négligence. UN ففي حالة الأنشطة التي لا تعد أنشطة خطيرة لكنها أنشطة تنطوي مع ذلك على خطر التسبب في ضرر ذي شأن، ربما تكون ثمة حجج أقوى تستوجب ربط المسؤولية بالخطأ أو التقصير.
    Le Tribunal des réclamations du lac Ontario, institué en 1965 pour régler la question, a reconnu la responsabilité du Canada sans invoquer une quelconque faute ou négligence de la part du Canada. UN 416- وشكلت في عام 1965 " هيئة التحكيم في الدعاوى المتعلقة ببحيرة أونتاريو " لحل هذه المسألة؛ وقد سلمـت هـذه الهيئـة بمسؤوليـة كنـدا دون أن تخلـص إلى وجود أي تقصير أو إهمال من جانب كندا.
    D'une manière générale, une faute ou un dommage n'est pas nécessaire pour que la responsabilité de l'État soit engagée pour un fait internationalement illicite. UN وليس ثمة شرط عام يستلزم وقوع خطأ أو تكبد ضرر لكي تتحمل الدولة المسؤولية عن الفعل غير المشروع دوليا.
    a) Décider de classer l'affaire, si le comportement du fonctionnaire ne constitue pas une faute ou s'il n'y a pas suffisamment de preuves sur lesquelles s'appuyer; UN )أ( غلق القضية عندما تنتفي عن سلوك الموظف صفة سوء التصرف أو لاستحالة المضي فيها قدما لعدم كفاية البراهين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد