Il serait faux de prétendre que le projet de résolution cherche à prédéterminer les questions relatives au statut définitif. | UN | وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي. |
Il est donc absolument faux de prétendre qu'il existe un peuple sandjak distinct ou un État sandjak distinct sous occupation serbe comme Mazowiecki le donne à penser dans ses rapports. | UN | ومن ثم فإن من الخطأ تماما الزعم بوجود شعب سنجقي منفصل أو دولـة سنجقيـة منفصلة تحت الاحتلال الصربي، |
Il serait faux de croire que le Mexique et l'Amérique centrale à eux seuls pourront venir à bout de la criminalité. | UN | وسيكون من الخطأ أن نعتقد أن المكسيك وأمريكا الوسطى يمكنهما هزيمة الجريمة وحدهما. |
Il est faux de dire que la géographie détermine le pouvoir économique des peuples. | UN | إنه لمن الزيف أن نقول إن الجغرافيا هي التي تحدد القوة الاقتصادية للشعوب. |
Il est faux de dire que la génétique détermine quels êtres humains sont nés pour être pauvres et misérables ou/et quels autres sont nés sous l'étoile brillante de la richesse et de l'extravagance. | UN | إنه لمن الزيف أن نقول إن الجينات هي التي تقرر مَن من المخلوقات يولد ليكون فقيرا وبائسا ومن يولد لينعم بالثراء والبذخ. |
Il est faux de penser qu'il existe des solutions faciles et simples aux problèmes que connaît la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويخطئ من يعتقد أن هناك حلولا سهلة وبسيطة للمشاكل التي تواجهها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il est faux de dire que ces requêtes vont ralentir la mise en œuvre des propositions du Secrétaire général ou mettre un frein à la réforme. | UN | والقول إن تلك الطلبات ستؤدي إلى تأخير اقتراحات الأمين العام أو وقف ممارسة الإصلاح قول غير صحيح. |
Il est faux de donner à penser que l'autodétermination est une condition préalable à la jouissance des autres droits fondamentaux. | UN | ولذلك فمن الخطإ القول إن الحق في تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
M. Yalden considère, lui aussi, qu'il serait faux de dire que les obligations découlant du Pacte s'appliquent au pouvoir judiciaire. | UN | واعتبر السيد يالدين بدوره، أنه من الخطأ القول إن الالتزامات بموجب العهد تقع على السلطة القضائية. |
Si les civils ont été les principales victimes de ces changements, il serait faux de dire que le nouvel ordre est totalement hostile à leur protection. | UN | كما أنه ورغم أن المدنيين هم الضحايا الرئيسيين لهذه التغيرات، فإن من الخطأ القول بأن النظام الجديد معاد برمته لحماية المدنيين. |
Il est donc faux de supposer que la crise que connaît actuellement le Congo est une question de souveraineté congolaise. | UN | وبالتالي من الخطأ افتراض أن الأزمة الراهنة في الكونغو أمر يتعلق بسيادة الكونغو. |
Quant aux pays dont le nom n'a pas été retenu aujourd'hui, il est faux de dire que leur situation n'a pas changé. | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد أسماؤها على القائمة اليوم، فإن من الخطأ أن يقال إن حالتها لم تتغير. |
Il ne serait pas faux de dire que le monde traverse une période de turbulence et d'incertitude. | UN | فليس من الخطأ القول إن العالم يمر بفترة من الاضطراب وعدم اليقين. |
Il semble faux de penser que nous appartenons ensemble. | Open Subtitles | من الخطأ الإعتقاد أننا ننتمي لبعضنا البعض. |
Il est faux de dire que les pauvres, les opprimés et les exploités ont un rôle moindre à jouer dans les sociétés ultra-modernes. | UN | إنه لمن الزيف أن نقـول إن الفقــراء والمحروميـن والمستغلين يجب أن يكون لهم دور أقل في المجتمعات العصرية للغاية. |
Il est faux de dire que la privatisation absolue, qui ne peut profiter qu'à la minorité, apporte le bien-être aux légions de gens pauvres et misérables qui vivent dans le tiers monde. | UN | إنه لمن الزيف أن نقول إن الخصخصة المطلقة، التي لا يستفيد منها إلا القليلون، لتحقق الرفاه لﻷعداد الهائلة من الفقراء والبؤساء الذين يعيشون في العالم الثالث. |
Enfin, il est faux de dire que les modèles néolibéraux qui nous ont été vendus rehausseront les indicateurs ou les niveaux de développement humain déjà définis comme des objectifs de l'ONU. | UN | وأخيــرا، إنه لمــن الزيف أن نقــول إن النمــاذج الليبرالية الجديــدة التي بيعت لنا سترفع من مؤشرات أو مستويات التنميــة البشريــة التي تستهدفها اﻷمم المتحدة. |
Il est faux de dire que l'État ou le gouvernement est la principale source de corruption et d'inefficacité et qu'il devrait renoncer à la responsabilité du bien-être, de la santé et de l'éducation, en l'abandonnant au secteur privé, dont la vision sera toujours limitée et discriminatoire, souvent basée sur la cupidité. | UN | إنه لمــن الزيف أن نقول إن الدولة أو الحكومة هي المصدر الرئيسي للفساد وعــدم الكفاءة وإنها يجب أن تتخلى عن مسؤوليتها عن الرعاية الاجتماعية والصحة والتعليم، تاركة هذه الالتزامات أساسا في أيدي القطاع الخاص الــذي ستكون حوافزه دوما محدودة وتمييزية وقائمة على الجشع في أكثر اﻷحيان. |
Il est faux de dire que les exigences de l'administration obligent à restreindre le dialogue, en tant qu'instrument de base du processus de prise de décisions. | UN | ويخطئ من يقول إن متطلبات الإدارة تتطلب تقييد الحوار كأداة أساسية في عملية صنع القرار. |
Il est faux de dire que la Fédération de Russie ne peut assurer une vie décente à la majorité de sa population. | UN | والقول بأن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يكفل العيش الكريم لأغلبية شعبه هو قول غير صحيح. |