Depuis 1994, les Gouvernements du Canada et de la Norvège ont contribué 30 millions de dollars à une initiative multi-pays en faveur de l'éducation des filles africaines. | UN | فقد تلقت منذ عام ١٩٩٤ مبادرة متعددة اﻷقطار لتعليم البنات الافريقيات ٣٠ مليون دولار من حكومتي كندا والنرويج. |
Exemples de l'appui fourni en faveur de l'éducation des filles et de la généralisation d'une démarche antisexiste | UN | أمثلة للدعم المقدم لتعليم البنات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
La Directrice du Bureau régional a noté que des progrès avaient été accomplis sur le plan de la qualité de l'éducation, de l'accessibilité aux services éducatifs et de la mobilisation sociale en faveur de l'éducation des filles. | UN | ولاحظت المديرة الإقليمية أن بعض التقدم قد أحرز في مجال جودة التعليم وفي إتاحته وتعبئة المجتمع لتعليم الفتيات. |
Compte tenu de cet état de choses, le Secrétaire général a prié le Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer, de concert avec d'autres partenaires de l'ONU et avec la Banque mondiale, une initiative décennale à l'échelle du système en faveur de l'éducation des filles. | UN | وفي ضوء هذا، طلب الأمين العام إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تضع، بالاشتراك مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة والبنك الدولي، مبادرة لتعليم الفتيات على صعيد المنظومة لمدة عشر سنوات. |
Outre le travail commun sur les enfants dans les conflits armés, elle appuie ses efforts en faveur de l'éducation des filles dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على العمل المشترك بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، فإن فرنسا تساند جهود اليونيسيف التي تحفز على تعليم البنات في البلدان النامية. |
Sessions et ateliers de formation en faveur de l'éducation des filles (2007) | UN | يبين الدورات التدريبية وورش العمل الخاصة بتعليم الفتاة المنفذة عام 2007 |
Vu la place énorme revenant à l'éducation dans ce travail, le FNUAP allait s'employer à intensifier ses activités de promotion en faveur de l'éducation des filles. | UN | وبالنظر الى اﻷهمية العظيمة للدور الذي يؤديه التعليم في تمكين المرأة، فان الصندوق سيحاول التعجيل بدعواه الهادفة الى تكثيف الجهود لتعليم البنات. |
Vu la place énorme revenant à l'éducation dans ce travail, le FNUAP allait s'employer à intensifier ses activités de promotion en faveur de l'éducation des filles. | UN | وبالنظر الى اﻷهمية العظيمة للدور الذي يؤديه التعليم في تمكين المرأة، فان الصندوق سيحاول التعجيل بدعواه الهادفة الى تكثيف الجهود لتعليم البنات. |
Vu la place énorme revenant à l'éducation dans ce travail, le FNUAP allait s'employer à intensifier ses activités de promotion en faveur de l'éducation des filles. | UN | وبالنظر الى اﻷهمية العظيمة للدور الذي يؤديه التعليم في تمكين المرأة، فان الصندوق سيحاول التعجيل بدعواه الهادفة الى تكثيف الجهود لتعليم البنات. |
Le lancement par l'Organisation des Nations Unies de l'Initiative de 10 ans en faveur de l'éducation des filles est l'occasion de recentrer l'action pour consolider les acquis et faciliter l'élimination des obstacles existants. | UN | ويفيد استهلال مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات لفترة السنوات العشر، في التركيز، صراحة، على تعزيز النجاح المحرز وتيسير إزالة العقبات الموجودة. |
Le lancement par l'Organisation des Nations Unies de l'Initiative de 10 ans en faveur de l'éducation des filles est l'occasion de recentrer l'action pour consolider les acquis et faciliter l'élimination des obstacles existants. | UN | ويفيد الشروع في مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات لفترة السنوات العشر في التركيز، صراحة، على تعزيز النجاح المحرز وتيسير إزالة العقبات الموجودة. |
L'UNESCO continuera donc de poursuivre son action de mobilisation en faveur de l'éducation des filles et des femmes, d'appliquer des programmes ciblés, de nouer des partenariats stratégiques et de lever des fonds à leur intention. | UN | ولذلك، ستواصل اليونسكو تعزيز الدعوة لتعليم الفتيات والنساء، وإقامة الشراكات الاستراتيجية، وجمع الأموال، وتنفيذ برامج موجهة للفتيات والنساء. |
La loi relative à la violence domestique et celle concernant l'interdiction des mutilations génitales féminines ont été adoptées en 2010, suivies par la mise en place d'une Commission pour l'égalité des chances et d'une stratégie en faveur de l'éducation des filles. | UN | وقد صدر القانون المتعلق بالعنف العائلي وقانون تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في عام 2010، وأُنشئت لجنة معنية بتكافؤ الفرص ووُضعت استراتيجية لتعليم الفتيات. |
Il a pris également une part active aux travaux d'autres équipes et groupes de travail dont il est membre, notamment dans le cadre de l'Initiative mondiale en faveur de l'éducation des filles. | UN | وهو عضو فعال في أفرقة عمل أخرى، بما فيها مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. والتزام الصندوق بدمج المنظور الجنساني على جميع مستويات المنظمة يتجلى في الممارسة العملية. |
Dans le cadre d'un projet intersectoriel, des campagnes de mobilisation en faveur de l'éducation des filles ont été menées avec le Bureau des communications et de l'information de l'UNESCO à Almaty, et les journalistes ont été formés aux outils et aux méthodes d'établissement de rapports dans le contexte de l'éducation pour tous. | UN | وكمشروعٍ شامل ينفذ مع وحدة ألماتي للاتصالات والمعلومات التابعة لليونسكو، تم تنظيم حملات دعوة لتعليم الفتيات وجرى تدريب الصحفيين على أدوات ومنهجيات إعداد التقارير في إطار توفير التعليم للجميع. |
Dans plusieurs pays africains, des associations en faveur de l'éducation des filles encouragent les filles non scolarisées à s'inscrire à l'école et à aller jusqu'au bout de du cycle d'enseignement. | UN | ففي بعض البلدان الأفريقية، تساعد نوادي تعليم البنات على قيد البنات غير الملتحقات بالمدارس وتشجع إتمام التعليم. |
Un nouveau programme fournira un appui aux ONG oeuvrant en faveur de l'éducation des filles. | UN | وسيقدم برنامج جديد الدعم للمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال تعليم البنات. |
Sessions et ateliers de formation mis en œuvre en 2007 en faveur de l'éducation des filles | UN | الدورات التدريبية وورش العمل الخاصة بتعليم الفتاة المنفذة عام 2007 |
La CNIDH indique qu'un projet de politique en faveur de l'éducation des filles a été́ validé. | UN | وأشارت إلى أن الموافقة تمت على مشروع سياسة عامة بشأن تعليم الفتيات(127). |
Lorsque des pratiques traditionnelles ou d'autres facteurs limitent la participation des femmes à la main-d'oeuvre ou les types d'emplois qu'elles peuvent exercer, le rendement économique d'investissement en faveur de l'éducation des filles est faible. | UN | وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث. |
Les partenariats et les activités de plaidoyer à tous les niveaux en faveur de l'éducation des filles font partie intégrante des efforts visant à atteindre ces objectifs. | UN | وتمثل الشراكة والدعوة على جميع الأصعدة من أجل تعليم الفتيات جزءا لا يتجزأ من تحقيق تلك الأهداف. |
De son côté, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a pris la tête d'une initiative en faveur de l'éducation des filles, initiative ininterrompue lancée il y a 10 ans par 13 organismes des Nations Unies afin de promouvoir l'éducation des filles. | UN | وكذلك، تقود اليونيسيف مبادرة تعليم الفتيات، وهي عبارة عن جهود مستدامة لمدة تبلغ عشر سنوات تجمع 13 هيئة من هيئات الأمم المتحدة وتهدف إلى تشجيع تعليم الفتيات. |
Il convient de noter qu'avant la réunion de Dakar, le CAC avait adopté une déclaration sur le programme décennal des Nations Unies en faveur de l'éducation des filles (ACC/2000/4, annexe). | UN | وجدير بالملاحظة أن اللجنة المذكورة اعتمدت قبل انعقاد اجتماع داكار بقليل بيانا بشأن برنامج الأمم المتحدة العشري لتثقيف الفتيات (ACC/2000/4، المرفق) بوصف ذلك مساهمة من جانبها في المنتدى العالمي. |
61. Le Gouvernement du Soudan du Sud a pris quelques mesures pour remédier à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, notamment en faveur de l'éducation des filles et d'une plus grande participation des femmes aux affaires publiques. | UN | 61- اتخذت حكومة جنوب السودان المزيد من الخطوات تجاه التصدي للتمييز والعنف ضد النساء، بما في ذلك تدابير دعم تعليم الفتيات وكفالة مشاركة المرأة بصورة أكبر في الحكومة. |
L'instauration de l'initiative en faveur de l'éducation des filles par le Gouvernement dans les régions du Nord et de l'Est explique dans une large mesure que le nombre de filles inscrites dans les établissements de ces régions soit plus élevé que dans le Sud. En revanche, la zone occidentale a toujours été la région du pays où l'on enregistrait le plus fort pourcentage de filles scolarisées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ تخطّي نسب التحاق الفتيات في المنطقتين الشمالية والشرقية لنسب التحاقهنّ في المنطقة الجنوبية يُعزى إلى حد بعيد إلى تطبيق الحكومةِ مبادرةَ تعليم الفتيات في المنطقتين، علماً بأنّ المنطقة الغربية لطالما كانت الأولى على الصعيد الوطني في مجال تعليم الفتيات. |