La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l'Organisation en faveur de l'état de droit. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
De plus, il convient de souligner l'importance du travail accompli par la CNUDCI à l'appui de l'action des Nations Unies en faveur de l'état de droit. | UN | ونوّه فضلا عن ذلك بأهمية عمل اللجنة الذي يهدف إلى توسيع نطاق جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l'Organisation en faveur de l'état de droit. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
Le service d'assistance en faveur de l'état de droit dont la création est proposée sera pleinement à même de coordonner de telles activités. | UN | ومن شأن الوحدة المقترحة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون أن تكون المكان الملائم لتنسيق هذه الأنشطة. |
En collaboration avec le PNUD, l'Opération s'appuiera sur son action passée en faveur de l'état de droit, notamment en mettant en place un système judiciaire et pénitentiaire indépendant permettant de lutter contre l'impunité, d'améliorer la prestation de services juridiques et de renforcer la confiance du public en la justice. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستبني العملية المختلطة على إسهاماتها السابقة من أجل تعزيز سيادة القانون، بسبل منها إنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام سجون بغية المساعدة في التصدي للإفلات من العقاب، وتحسين تقديم الخدمات القانونية وبناء ثقة الجمهور في نظام العدالة. |
L'action des Nations Unies en faveur de l'état de droit au niveau national et international | UN | ثانيا - مشاركة الأمم المتحدة فيما يتصل بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي |
La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l'Organisation en faveur de l'état de droit. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
Pour renforcer l'efficacité de l'action de l'ONUCI en faveur de l'état de droit, il sera important d'accroître l'autonomie opérationnelle des équipes chargées de la justice et des affaires pénitentiaires. | UN | ولتعزيز فعالية الدعم الذي تقدمه العملية في مجال سيادة القانون، سيكون من المهم زيادة الاستقلالية التشغيلية لفريقي العدالة والمؤسسات الإصلاحية. |
La cellule de coordination est également chargée de réunir toutes les entités des Nations Unies à même d'agir en faveur de l'état de droit afin de répondre aux demandes des pays relevant de l'ensemble du système. | UN | ويتولى مركز التنسيق العالمي أيضا مسؤولية عقد اجتماعات تضم جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية التي تمتلك قدرات في مجال سيادة القانون لتلبية الطلبات المقدمة على الصعيد القطري والتي تهم المنظومة بأسرها. |
Situer les activités des Nations Unies en faveur de l'état de droit dans leur contexte | UN | بــاء - وضع أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في سياقها |
B. Situer les activités des Nations Unies en faveur de l'état de droit dans leur contexte | UN | باء - وضع أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في سياقها |
L'inventaire reflète l'ampleur et la complexité de l'action des Nations Unies en faveur de l'état de droit mais ne prétend pas dresser une liste exhaustive des capacités de l'Organisation. | UN | 12 - في حين تعكس قائمة الجرد النطاق الواسع لمشاركة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون والطابع المعقّد لهذه المشاركة، فإنه بطبيعته لا يسعى إلى حصر قدرات المنظمة على نحو شامل. |
Il est de plus en plus évident que son action en faveur de l'état de droit doit être cohérente et continue tout au long de son intervention, de l'étape du rétablissement de la paix à celle de la consolidation de la paix pour terminer par le développement à long terme. | UN | ويتضح بدرجة متزايدة أن نهجنا في مجال سيادة القانون يحتاج لأن يكون متسقا ومتواصلا طيلة مدة مشاركتنا، ابتداء من صنع السلام إلى بناء السلام إلى التنمية الطويلة الأجل. |
Je trouve encourageant que l'Organisation ait commencé de suivre une démarche stratégique axée sur les résultats dans son action en faveur de l'état de droit. | UN | 51 - لقد شجعني أن المنظمة بدأت في اعتماد نهج استراتيجي وقائم على النتائج لعملها في مجال سيادة القانون. |
Les multiples organismes du système qui œuvrent en faveur de l'état de droit doivent adapter leurs activités, en particulier celles qui sont orientées vers le renforcement des capacités, aux besoins spécifiques des États Membres. | UN | وأضاف أن أنشطة كثير من كيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال سيادة القانون، وخاصة الكيانات العاملة في مجال بناء القدرات، ينبغي أن تكون ملائمة للاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء. |
L'Organisation continue à relever et à s'employer à combler les principales lacunes de son action en faveur de l'état de droit afin d'apporter un soutien équilibré et efficace aux États. | UN | 60 - تواصل المنظمة تحديد ومعالجة الثغرات الكبيرة في مشاركتها في مجال سيادة القانون، لضمان الدعم المتوازن والمستجيب لاحتياجات الدول. |
Malgré les progrès de l'action des Nations Unies en faveur de l'état de droit, l'évaluation de l'impact de cette assistance et la mesure de son efficacité demeurent très problématiques. | UN | 83 - وبالرغم من التقدم المحرز في جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، فإن تقييم آثار هذه المساعدة وقياس فعاليتها لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Cette préoccupation intersectorielle doit aussi être une priorité de l'action en faveur de l'état de droit. | UN | وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون. |
9. Prie le Haut Commissaire d'accorder un rang de priorité élevé aux activités de coopération technique menées par le Centre en faveur de l'état de droit; | UN | ٩ - تطلب إلى المفوض السامي أن يولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المركز فيما يتعلق بسيادة القانون؛ |
Pourvoir à la justice et à la sécurité à la faveur de l'état de droit permet d'éloigner les conflits, de réduire les risques de résurgence et de créer les conditions du développement durable. | UN | ويخفف تحقيق العدالة والأمن فيما يتعلق بسيادة القانون من حدة النزاعات، ويساعد في الحد من خطر الانتكاس إلى مزيد من النزاع، ويهيئ الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة. |
Le soutien accru que le BONUCA, le PNUD, la Commission de consolidation de la paix et autres donateurs accordent depuis peu au Gouvernement en faveur de l'état de droit, de la réforme du secteur de la sécurité et des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration est un élément encourageant. | UN | ويتمثل أحد التطورات الإيجابية في الزيادة التي حدثت مؤخرا في الدعم الذي تتلقاه الحكومة من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة بناء السلام والمانحين الآخرين، من أجل تعزيز سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد. |
Les États Membres devraient également profiter de la réunion de haut niveau que l'Assemblée générale tiendra à sa soixante-septième session sur le thème < < L'état de droit aux niveaux national et international > > , pour prendre des engagements individuels en faveur de l'état de droit. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تغتنم أيضا مناسبة عقد الاجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة عن موضوع " سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي " أثناء الدورة السابعة والستين لكي تعلن كل على حدة تعهدات فيما يتصل بسيادة القانون. |
Le Comité consultatif prend note de la complémentarité des activités des différentes entités engagées dans l'action en faveur de l'état de droit et souligne combien il importe d'en appuyer la coordination. | UN | 79 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الطابع التكاملي لعمل الهيئات الضالعة في أنشطة سيادة القانون وتشدد على أهمية التنسيق فيما بينها. |
Le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit a été créé pour être, au Siège, le centre de coordination de toutes les activités en faveur de l'état de droit à l'échelle du système. | UN | وقد أنشئ الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ليقوم بدور جهة التنسيق في المقر بحث يتولى تنسيق الاهتمام بمسألة سيادة القانون على نطاق المنظومة بأسرها. |
La déclaration qu'il a prononcée devant cette Assemblée restera un moment décisif de notre action en faveur de l'état de droit et du rôle de l'ONU dans les conflits internationaux. | UN | ويمثل بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية معلما بارزا في السعي إلى تحقيق سيادة القانون واحترام دور الأمم المتحدة في الصراعات الدولية. |