Il est également responsable de l'établissement de stratégies nationales globales en faveur de l'enfance dont il coordonne la mise en œuvre et le suivi. | UN | كما أنه مسؤول عن وضع الاستراتيجية الوطنية للطفولة وتنسيق الجهود من أجل مراقبة تنفيذها. |
Pour l'Union européenne, les échanges thématiques aideront et inciteront les États à formuler et mettre en pratique des politiques en faveur de l'enfance. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن التبادلات المواضيعية ستساعد وتشجع الدول على وضع سياسات للطفولة وتطبيقها. |
L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. | UN | خدمات المشتريات - تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على الأطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات. |
Pour terminer, permettez-moi d'exprimer l'espoir que cette instance représentera une étape importante du Mouvement mondial en faveur de l'enfance. | UN | ختاما اسمحوا لي أن أعرب عن أملنا أن يمثل هذا المحفل طورا هاما في الحركة العالمية من أجل الأطفال. |
Dans le passé, dirigeant d'associations œuvrant en faveur de l'enfance, de la jeunesse, des droits de l'homme et du développement | UN | مدير سابق لمنظمات تعمل في مجال الطفولة والشباب وحقوق الإنسان والتنمية |
Les résultats de ces enquêtes seront rendus publics et intégrés dans les politiques-cadres en faveur de l'enfance. | UN | وستنشر نتائج هذه الدراسات الاستقصائية وتدرج في إطار السياسات بشأن الطفل. |
Le Comité prend acte aussi, avec satisfaction, de la création dans chaque wilaya de directions de l’action sociale chargées, entre autres, de suivre la mise en oeuvre des politiques adoptées en faveur de l’enfance. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال. |
403. Le Comité note que le Gouvernement inscrit des crédits au budget au titre de la mise en œuvre des politiques en faveur de l'enfance. | UN | الموارد المخصصة للأطفال 403- تلاحظ اللجنة أن الحكومة تخصص اعتمادات في ميزانيتها لتنفيذ سياسات لصالح الأطفال. |
Les objectifs de l'action en faveur de l'enfance pour les années 90 devraient constituer une partie importante du vaste consensus qui se dégagera de ce Sommet. | UN | وينبغي أن تكون أهداف العقد من أجل الطفل جزءا هاما من توافق اﻵراء اﻷعم الذي سيخرج به هذا المؤتمر. |
Stratégies nationales, plans et politiques publiques en faveur de l'enfance | UN | الاستراتيجيات الوطنية والخطط والسياسات العامة الداعمة للطفولة |
La Convention jouit d'un appui quasi universel et sert de base aux activités de l'UNICEF et d'autres organes des Nations Unies en faveur de l'enfance et les pays qui n'y ont pas encore adhéré devraient le faire le plus rapidement possible. | UN | فالاتفاقية تحظى بتأييد جميع دول العالم تقريبا وهي بمثابة أساس اﻷنشطة التي تضطلع بها لفائدة اﻷطفال منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة. وحث الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Pour tous les résultats ainsi obtenus, l'Etat de Ceara s'est vu attribuer en 1993 le prix Maurice Pate de l'UNICEF pour ses programmes en faveur de l'enfance. | UN | ولهذه الانجازات فازت ولاية سيارا بجائزة موريس بيت التي تقدمها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة عن برامج دعم اﻷطفال في عام ٣٩٩١. |
22. Le Conseil des ministres a adopté 16 juin 2006 le Plan stratégique national en faveur de l'enfance et de l'adolescence 2006-2009 (plan PENIA). | UN | 22- وفي 16 حزيران/يونيه 2006 اعتمد مجلس الوزراء الخطة الاستراتيجية الوطنية للطفولة والمراهقة 2006-2009. |
L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. | UN | خدمات المشتريات - تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على الأطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات. |
L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. | UN | خدمات الشراء - تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على الأطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات. |
La réunion a été consacrée aux progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Cadre régional d'action en faveur de l'enfance. | UN | وقد استعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز بالنسبة لتحقيق أهداف إطار العمل الإقليمي من أجل الأطفال. |
Un questionnaire a été adressé à toutes les municipalités pour recueillir des données sur leur action en faveur de l'enfance en 2004 et 2005; | UN | - توزيع استمارة على كافة البلديات للتعرف على إسهاماتها في مجال الطفولة خلال الأعوام 2004-2005. |
A coordonné la préparation et la publication du Plan national d'action de la Jamaïque en faveur de l'enfance et de la politique nationale de la Jamaïque en faveur de l'enfance. | UN | تولت تنسيق إعداد ونشر: " خطة عمل جامايكا الوطنية من أجل الطفل " . " سياسة جامايكا الوطنية بشأن الطفل " . |
Le Comité prend acte aussi, avec satisfaction, de la création dans chaque wilaya de directions de l'action sociale chargées, entre autres, de suivre la mise en oeuvre des politiques adoptées en faveur de l'enfance. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال. |
16. Le Comité regrette que le mode d'élaboration des budgets de l'État partie ne permette pas de déterminer clairement le montant et la structure des ressources allouées à l'enfance, ce qui empêche l'accès à des informations sur les dépenses consenties en faveur de l'enfance et l'évaluation des effets de ces dépenses. | UN | 16- تأسف اللجنة لأن عملية وضع الميزانية لدى الدولة الطرف لا تتيح تحديد مستوى وهيكل الموارد المخصصة للأطفال تحديداً واضحاً، مما يحول دون الحصول على معلومات بشأن النفقات المتعلقة بالطفل وتقييم آثارها. |
Il encourage en outre l'Etat partie à mettre en oeuvre son plan national d'action en faveur de l'enfance et son plan national d'action pour la mise en valeur des ressources humaines. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الوطنية للعمل من أجل الطفل وخطتها الوطنية للعمل من أجل التنمية البشرية. |
L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. | UN | تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، عند الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات. |
La ratification du Protocole facultatif par la Jordanie illustre l'engagement du pays en faveur de l'enfance et son souci d'assurer la protection, le bien-être et la sécurité des enfants. | UN | وتأتي مصادقة الأردن على البروتوكول الاختياري كدليل على التزام الأردن على أعلى المستويات بالطفولة وحرصه على توفير كافة أنواع الحماية والرعاية والأمن للأطفال. |
199. Les objectifs principaux du Programme national d'action en faveur de l'enfance sont les suivants : | UN | ٩٩١- أما المقاصد الرئيسية وأهداف الدعم للبرنامج الوطني للعمل من أجل الطفولة فهي التالية: |
La loi sur le crédit d'impôt en faveur de l'enfance a également suscité des débats au cours desquels il a été exigé que les remboursements dus aux personnes ayant des enfants à charge soient en partie imputés sur le budget territorial. | UN | ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين. |
:: Signature de l'Accord-cadre de coopération entre la CDI et l'UNICEF; il jette les bases du développement d'actions communes de coopération pour contribuer à une meilleure élaboration des politiques publiques et stimuler la participation communautaire en faveur de l'enfance (26/VIII/09) ; | UN | التوقيع على الاتفاق الإطاري للتعاون بين اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، الذي يهدف إلى وضع الأسس لبلورة إجراءات مشتركة للتعاون تسهم في تحسين وضع السياسات العامة وتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة التي هي في صالح الطفل (26 آب/أغسطس 2009) |
faveur de l'enfance et de surveiller la mise en | UN | بها لصالح الطفولة واﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية |
:: Préparation aux situations d'urgence et planification des interventions en cas d'urgence, à l'appui des Engagements en faveur de l'enfance liés à la protection de l'enfance | UN | :: التخطيط للتأهب والاستجابة للطوارئ دعما لالتزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال في مجال حماية الطفل. |