ويكيبيديا

    "faveur des objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل تحقيق أهداف
        
    • أجل تحقيق الأهداف
        
    • أجل الأهداف
        
    • دعم الأهداف
        
    • حول الأهداف
        
    • المنظمة دعما للأهداف
        
    • الدعوة للأهداف
        
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Nous sommes reconnaissants aux pays qui ont fait une contribution extrabudgétaire en faveur des objectifs de l'AU-PATTEC. UN ونحن ممتنون لتلك البلدان التي قدمت تبرعات خارجة عن الميزانية العادية من أجل تحقيق أهداف الحملة الأفريقية.
    Campagne mondiale des organismes des Nations Unies en faveur des objectifs de développement du Millénaire UN جيم - حملة منظومة الأمم المتحدة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Avril 2003 : plan de communication en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement au Bénin. UN نيسان/أبريل 2003: خطة الاتصال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بنن.
    Il voudra peut-être inviter le Secrétaire général à lui rendre compte en 2003 des progrès accomplis dans l'appui à la campagne mondiale en faveur des objectifs de développement du Millénaire. UN وقد يرغب المجلس في دعوة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير إليه في عام 2003 عن التقدم المحرز في دعم الحملة العالمية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية.
    La 9e Conférence mondiale InfoPoverty s'est axée sur le rôle des TIC en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وركز المؤتمر على دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    À défaut de prendre à bras le corps le programme de réforme du système des Nations Unies, les efforts couronnés de succès dans les domaines de la mobilisation de la volonté politique et des ressources en faveur des objectifs du Millénaire sont susceptibles d'aboutir à un échec au moment de la mise en œuvre. UN وبدون الاضطلاع على نحو جاد ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة، يلاحظ أن الجهود الناجحة المبذولة لتعبئة السياسات وحشد الموارد حول الأهداف الإنمائية للألفية قد تكون عرضة للفشل في مرحلة التنفيذ.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    Les participants à cette réunion ont publié une déclaration et un plan d'action dans lesquels ils ont instamment demandé aux autorités et institutions spirituelles et religieuses d'oeuvrer en faveur des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'inspirant des préceptes moraux de leurs croyances respectives. UN وأصدر المشتركون بيانات وخطة عمل حثوا فيها الروحيين والدينيين والمؤسسات الروحية والدينية على العمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بالتعويل على القيم والتعاليم اﻷخلاقية لديانة كل من تلك المؤسسات.
    L'administration publique en tant qu'instrument de l'État garant de l'intérêt général doit être revitalisée afin de soutenir l'action en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد من تنشيط الإدارة العامة بوصفها من أدوات العمل الحكومي والضمان للصالح العام، وذلك من أجل مناصرة الجهود المتواصلة التي تبذل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Celle-ci paraît jouir d'un large soutien au sein de la population en général, dans le secteur de la prostitution lui-même et parmi les différentes organisations qui œuvrent dans ce secteur en faveur des objectifs visés par la levée de l'interdiction. UN وهناك ما يدل على توفر تأييد واسع النطاق لدى السكان عامة، وقطاع البغاء ذاته، ومختلف المنظمات العاملة في هذا القطاع من أجل تحقيق الأهداف التي يسعى إليها رفع الحظر عن بيوت الدعارة.
    Au premier débat thématique de l'Assemblée générale sur les partenariats en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui s'est tenu en novembre 2006, la Banque islamique de développement a annoncé un nouveau financement de 10 milliards de dollars pour les OMD. UN وفي المناقشة المواضيعية الأولى للجمعية العامة، بشأن الشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي عُقدت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، أعلن البنك الإسلامي للتنمية عن تمويل جديد للأهداف الإنمائية للألفية قدره 10 بلايين دولار.
    10. Demande aux organismes des Nations Unies, dans le contexte de la campagne mondiale en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, de promouvoir l'écotourisme comme un instrument pouvant contribuer à la réalisation de ces objectifs, en particulier ceux qui visent à éliminer l'extrême pauvreté et à assurer la viabilité de l'environnement, et appuyer les efforts et les politiques des pays en développement dans ce domaine ; UN 10 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع، في سياق الحملة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالسياحة البيئية كأداة يمكن أن تسهم في تحقيق تلك الأهداف، ولا سيما هدفي القضاء على الفقر المدقع وضمان الاستدامة البيئية، وأن تدعم جهود وسياسات البلدان النامية في هذا المجال؛
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) souligne l'engagement de son pays en faveur des objectifs établis lors du Sommet mondial pour le développement social. UN 46 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): أكد على قيام بلده بالعمل من أجل الأهداف التي تم وضعها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Mobilisation en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement - l'objectif étant de faire comprendre de façon plus large et plus profonde par les principales parties intéressées, au niveau des pays en particulier, l'importance et l'intérêt de ces objectifs et d'autres priorités relatives au développement; UN الدعوة من أجل الأهداف الإنمائية للألفية - ويتوقع أن يولّد هذا قبولا أوسع وأعمق بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، ولا سيما على المستوى القطري، لأهمية ودلالة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأولويات الإنمائية؛
    La vulnérabilité accrue étant au cœur des efforts mondiaux dans l'environnement économique précaire de 2008, les agences des Nations Unies, le FMI, la Banque mondiale et d'autres entités se sont unis pour plaider en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement et, par leur biais, promouvoir la satisfaction des besoins des enfants et des femmes. UN 22 - وبعد أن أصبح الضعف المتزايد محور تركيز الجهود العالمية في البيئة الاقتصادية المتصدعة لعام 2008، تعاونت كل من وكالات الأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وغيرها للدعوة إلى الاستمرار في دعم الأهداف الإنمائية للألفية، ولتعزيز تلبية احتياجات الأطفال والنساء عبر هذه الأهداف.
    Les conclusions du Comité sur ces rapports devraient servir à maintenir la mobilisation des gouvernements et du public en faveur des objectifs concernant les enfants. UN وينبغي الاستفادة من الملاحظات الختامية للجنة على هذه التقارير للحفاظ على تعبئة الحكومات والجمهور حول الأهداف الخاصة بالطفل.
    Initiatives prises par l'organisation en faveur des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    En un sens, il semble que dans ce processus de plaidoyer en faveur des objectifs du Millénaire, le système des Nations Unies suscite des attentes excessives, sans nécessairement avoir la capacité d'y répondre. UN ويبدو أن منظومة الأمم المتحدة تبعث على الكثير من التوقعات دون أن تملك بالضرورة القدرة على تلبيتها، وذلك في معرض الدعوة للأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد