Les soins à long terme en faveur des personnes âgées vulnérables en sont un bon exemple. | UN | وتعتبر الرعاية طويلة اﻷمـد المطلوبة لكبار السن الواهني الصحة مثالا حيا على ذلك. |
En outre, les services de protection sociale en faveur des personnes âgées se sont multipliés. | UN | وازدادت خدمات الرعاية المقدمة لكبار السن. |
L'Asie est également la région qui compte le plus de pays ayant des programmes en faveur des personnes âgées. | UN | وكان لدى آسيا أيضا أكبر نسبة مئوية من البرامج للمسنين. |
Il a pris note des mesures adoptées en faveur des personnes âgées, comme le régime d'allocations aux personnes âgées et le programme de 2005 relatif à la gratuité des services médicaux pour ces personnes. | UN | ولاحظت التدابير المتخذة لصالح المسنين من قبيل نظام المستحقات للمسنين وبرنامج عام 2005 للخدمات الطبية المجانية للمسنين. |
L'Espagne souhaite apporter une contribution au débat sur une stratégie internationale en faveur des personnes âgées sur la base du modèle existant dans notre pays. | UN | إذ ترغب اسبانيا في اﻹسهام في مناقشة استراتيجية دولية بشأن المسنين على أساس النموذج القائم في بلدي. |
Elle a beaucoup contribué à l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des personnes âgées, en 2003 et 2008. | UN | واضطلعت هذه المؤسسة بدور هام في صياغة خطط العمل الوطنية لكبار السن في عامي 2003 و2008. |
Un plan en faveur des personnes âgées a été adopté en 2010 et le montant de la pension a doublé entre 1996 et 2011. | UN | وفي عام 2010، جرى اعتماد خطة لكبار السن ترتب عليها مضاعفة الدخل المتأتي من المعاش التقاعدي فيما بين عامي 1996 و 2011. |
La Grèce a créé et étendu de nouveaux projets de protection sociale en faveur des personnes âgées, des personnes handicapées et des migrants de retour. | UN | وقد أنشأت اليونان، بل توسعت في إنشاء مشاريع جديدة للحماية الاجتماعية لكبار السن وللمعاقين وللمهاجرين المغتربين. |
Dans les pays où les régimes de pension et de sécurité sociale pour les personnes âgées laissent à désirer, les participants ont recommandé la mise en place urgente de filets de protection sociale en faveur des personnes âgées. | UN | ففي البلدان التي تكون فيها برامج المعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي لكبار السن غير كافية، أوصى الاجتماع بإيلاء أولوية عالية ﻹيجاد شبكة أمان لكبار السن. |
Il a également achevé son plan national en faveur des personnes âgées, qui porte sur leur bien-être physique et psychologique, leur progrès économique et leur participation aux activités culturelles. | UN | وانتهت الحكومة أيضا من وضع خطتها الوطنية لكبار السن التي ستعالج القضايا المتصلة بالرفاهة المادية والنفسية والتقدم الاقتصادي والانخراط في اﻷنشطة الثقافية. |
La célébration de l’Année internationale des personnes âgées en 1999 a donné un nouvel élan au souci d’instaurer une égalité entre les sexes dans les programmes nationaux en faveur des personnes âgées. | UN | وقد وفر الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام 1999 حافزا آخر لتطبيق منظور جنساني في البرامج الحكومية المتعلقة بالشيخوخة. |
Au Kenya, les mesures en faveur des personnes âgées figurent dans la Constitution révisée de 2010. | UN | وفي كينيا، نصَّ دستور عام 2010 المنقح على إجراءات للمسنين. |
Une nouvelle politique nationale et un nouveau plan d'action en faveur des personnes âgées seront aussi mis en œuvre d'ici à la fin de 2011. | UN | ومن المنتظر أيضا تنفيذ سياسة وطنية جديدة وخطة عمل للمسنين بنهاية عام 2011. |
Au cours du débat, les États Membres ont reconnu la nécessité de politiques et programmes inclusifs plus nombreux en faveur des personnes âgées. | UN | وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، سلمت الدول الأعضاء بالحاجة إلى سياسات وبرامج تكون شاملة للمسنين. |
Enfin, un plan d'action en faveur des personnes âgées dans le monde arabe, qui s'inspire de plusieurs plans nationaux de protection des personnes âgées, est d'ores et déjà en cours d'exécution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع خطة عمل للمسنين في العالم العربي، وتقوم على أساس مختلف الخطط الوطنية لحماية كبار السن. |
Les programmes de protection sociale du Gouvernement en faveur des personnes âgées sont appliqués sans tenir compte du sexe des intéressés. | UN | وتنفذ برامج الرعاية الحكومية للمسنين دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Le FNUAP a notamment appuyé une conférence de deux jours consacrée à l'élaboration d'une politique nationale en faveur des personnes âgées. | UN | وقام الصندوق على وجه الخصوص بتقديم الدعم لمؤتمر بشأن وضع سياسة وطنية للمسنين دام يومين. |
Elle a également invité tous les secteurs de la société civile, les organisations non gouvernementales et les organismes privés à aider à mettre effectivement en oeuvre la Déclaration et le Plan d’action de Macao et leurs propres plans d’action nationaux en faveur des personnes âgées. | UN | كما دعت جميع قطاعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة إلى المساهمة في تنفيذ إعلان وخطة عمل مكاو وخطط العمل الوطنية بشأن المسنين على نحو فعال. |
31. L'action menée par les pays d'Amérique centrale en faveur des personnes âgées s'inscrit dans le cadre des politiques mises en oeuvre par la Commission régionale des affaires sociales et le Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | ٣١ - وأردفت قائلة إن اﻹجراءات التي اتخذتها بلدان أمريكا الوسطى فيما يتعلق بكبار السن تستند إلى السياسات التي تنتهجها اللجنة الاجتماعية اﻹقليمية ومنظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى. |
Au Bangladesh, le FNUAP a encouragé, par l'intermédiaire de l'Association des parlementaires pour la population et le développement, le Gouvernement a adopté une politique en faveur des personnes âgées, notamment à répondre à leurs besoins en matière de services de la procréation. | UN | ففي بنغلاديش، يدعو الصندوق، إلى جانب الحكومة وعن طريق المنتدى الآسيوي للبرلمانيين المعني بالسكان والتنمية، إلى اتباع سياسة تعنى بالمسنين وتشدد على احتياجاتهم في مجال خدمات الصحة الإنجابية. |
De nombreuses initiatives ont été prises en faveur des personnes âgées et des personnes dont les capacités sont différentes. | UN | اتخذت مبادرات كثيرة لفائدة المسنين وذوي القدرات المختلفة. |
124. Au pays de Galles, la Stratégie en faveur des personnes âgées, qui s'appuie sur les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, sert de structure de base au Gouvernement et aux autres organismes publics du pays de Galles aux fins de l'élaboration de politiques et de plans pour faire face aux conséquences du vieillissement de la population. | UN | 124- توفر الاستراتيجية المتعلقة بالمسنين في ويلز أساساً هيكلياً للحكومة وسائر الهيئات العامة في ويلز لوضع سياسات وخطط تعالج الآثار المترتبة على شيخوخة السكان، وتستند الاستراتيجية إلى مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسنين. |
Le Nicaragua a arrêté les grandes lignes d'une politique nationale de protection sociale, dans le cadre de laquelle sera fixée une politique sociale en faveur des personnes âgées. | UN | ووضعت نيكاراغوا الخطوط الرئيسية لسياستها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية وهي الخطوط التي ستحدد إطار سياستها الاجتماعية تجاه المسنين. |
L'Italie estime que l'ONU mérite nos remerciements pour les efforts qu'elle a déployés en faveur des personnes âgées. | UN | وترى إيطاليا أننا جميعا ندين لﻷمم المتحدة بقدر كبير من الامتنان على ما تبذله من جهود باسم كبار السن. |
Il a constaté avec satisfaction que les Fidji avaient été l'un des premiers États du Pacifique à avoir adopté une politique nationale en faveur des personnes âgées et à supprimer du Code pénal les dispositions autorisant la peine de mort. | UN | وأشادت بفيجي لأنها واحدة من أولى دول المحيط الهادئ التي اعتمدت سياسة وطنية بشأن الأشخاص المسنين وبشأن إلغاء عقوبة الإعدام من القانون الجنائي. |
Ils se sont également efforcés d’associer les personnes âgées elles-mêmes à la célébration de l’Année en organisant des compétitions athlétiques, des concours de danse, des activités d’information sur les lois locales et nationales en faveur des personnes âgées, etc. | UN | وبذلت مراكز اﻹعلام أيضا جهودا ﻹشراك كبار السن في السنة الدولية، وذلك بتنظيم مباريات رياضية ومسابقات في الرقص وإبراز التشريعات المحلية والوطنية لما فيه مصلحة كبار السن. |
L'un des principaux objectifs de la Stratégie en faveur des personnes âgées était la création du Bureau du Commissaire aux personnes âgées au pays de Galles. | UN | ويتمثل أحد الالتزامات الرئيسية في الاستراتيجية المتعلقة بالمسنين في إنشاء المفوضية المعنية بالمسنين في ويلز. |