Si tel est le cas, cette récession n'est que temporaire, et vu les signes récents de redressement en 1994, on devrait s'attendre à une reprise de l'APD en faveur du développement humain. | UN | ولو كان اﻷمر كذلك، لعُد هذا الانتكاس مجرد حالة موثقة، ولتعين أن تكون دلائل الانتعاش اﻷخيرة في عام ١٩٩٤، بمثابة إشارة الى استئناف المساعدة اﻹنمائية الرسمية الملتزم بها للتنمية البشرية. |
∙ Jouer un véritable rôle de sensibilisation, créer des partenariats et mobiliser des ressources en faveur du développement humain durable | UN | ● الاضطلاع بدور فعالة في مجال الدعوة وتكوين دوائر مناصرة وتعبئة الموارد للتنمية البشرية المستدامة؛ |
Le PNUD parraine un projet qui vise à recueillir et analyser des données sur le développement humain pour établir des indicateurs propres à l'Inde dans ce domaine et soutient également la création d'un forum de parlementaires en faveur du développement humain. | UN | ويدعم البرنامج الانمائي مشروعا لجمع مؤشرات التنمية البشرية الخاصة بالهند وتحليلها، ويدعم أيضا إنشاء محفل البرلمانيين للتنمية البشرية. |
Il s'ensuit que le défaut d'infrastructure retarde la croissance économique et compromet les initiatives en faveur du développement humain. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدم كفاية الهياكل الأساسية يبطئ من النمو الاقتصادي ويعيق الجهود التي تبذل في مجال التنمية البشرية. |
Dans deux pays, le PNUD aide le gouvernement à réaliser une analyse de la formule 20 %-20 % pour les dépenses publiques en faveur du développement humain durable. | UN | ويقوم البرنامج في بلدين بمساعدة حكومتيهما على إجراء التحليل الكامل ﻷوجه الانفاق العام في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Un nouveau projet de l'UNESCO sur l'environnement, la population, l'éducation et l'information en faveur du développement humain sera exécuté dans le cadre d'actions transdisciplinaires et interinstitutionnelles. | UN | ويتوقع من مشروع جديد تنفذه اليونسكو في مجالات البيئة والسكان والتعليم واﻹعلام من أجل التنمية البشرية أن يستفيد من اﻷطر المتاحة المتعددة التخصصات والمشتركة بين الوكالات. |
Pour réaliser cet objectif, il faut mobiliser des ressources en faveur du développement humain durable. | UN | ويجري السعي لتحقيق هذا الهدف بتعبئة الموارد والالتزام بتقديمها في سبيل التنمية البشرية المستدامة. |
De même, l'exécution de projets pilotes en faveur du développement humain durable a été entamée à l'échelle de la collectivité en vue de planifier et gérer les initiatives communautaires visant à améliorer le niveau de vie dans les petites îles dans un souci du durabilité. | UN | كما بدأ تنفيذ مخططات للتنمية البشرية المستدامة القائمة على المجتمعات المحلية على أساس استرشادي، بغية تخطيط المبادرات المجتمعية وإدارتها لضمان تحسين نوعية الحياة واستدامتها في ظروف الجزر الصغيرة. |
Au niveau de chaque pays, l'UNICEF compte que les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies utiliseront les programmes nationaux d'action comme documents clefs pour la mise au point de stratégies communes en faveur du développement humain. | UN | وعلى الصعيد القطري، تتوقع اليونيسيف أن تنظر البلدان وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى برامج العمل الوطنية بوصفها وثائق رئيسية لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية البشرية. |
Le dialogue sera un instrument générateur d'actions positives, pacifiques et pragmatiques en faveur du développement humain durable, un accompagnateur des stratégies de lutte contre la pauvreté et les fléaux de toutes sortes. | UN | وسيكون الحوار أداة للعمل الإيجابي السلمي والواقعي للتنمية البشرية المستدامة، ونظام دعم للاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفقر والآفات من جميع الأنواع. |
Eu égard à la mobilisation de ressources, la mise en oeuvre des décisions du Sommet exige un véritable engagement politique de la part de la communauté internationale d'augmenter sensiblement les ressources en faveur du développement humain durable. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد أقول إن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة يستدعي وجود التزام سياسي حقيقي من جانب المجتمع الدولي بزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة زيادة ملموسة. |
Tout au long de l'année, il a fait campagne pour promouvoir des partenariats autour du PNUD en faveur du développement humain, grâce à des débats publics, à des événements médiatisés et à des séminaires de sensibilisation dans plusieurs pays d'Europe. | UN | وطوال العام، قام هذا المكتب بشن ما يلزم من حملات، عن طريق المناقشات العامة والمناسبات اﻹعلامية الجماهيرية والحلقات الدراسية المتعلقة ببناء الوعي بالعديد من البلدان اﻷوروبية، من أجل تشجيع شراكات للتنمية البشرية يتوسطها البرنامج اﻹنمائي. |
En 1994, le rapport a porté en outre sur les aspects du développement concernant l'environnement et il a servi de base à un plan d'action national en faveur du développement humain dans ce pays. | UN | وفي عام ١٩٩٤ توسع التقرير ليشمل اﻷبعاد البيئية للتنمية وأفاد بوصفه أساسا لوضع خطة عمل وطنية للتنمية البشرية في ذلك البلد. |
La Guyane a bénéficié d'une aide dont l'objectif était d'améliorer l'exécution et la qualité des services sociaux, qui font partie intégrante du programme d'ensemble du Gouvernement en faveur du développement humain durable. | UN | وفي غيانا، تُقدم المساعدة لتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية ونوعيتها، وهو جانب متمم لبرنامج الحكومة الشامل للتنمية البشرية المستدامة. |
Engagements en faveur du développement humain | UN | الالتزامات في مجال التنمية البشرية |
Les progrès majeurs accomplis en matière de développement des capacités et d'établissement de liens entre les activités du PNUD relatives au Fonds mondial et ses activités plus générales en faveur du développement humain dans les pays sont illustrés clairement tout au long du rapport d'évaluation. | UN | ويتبين جيدا مدى التقدم المهم بشأن تنمية القدرات والصلات بين أعمال البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي والأعمال القطرية الأوسع نطاقا في مجال التنمية البشرية في كل أجزاء تقرير التقييم. |
Les investissements en faveur du développement humain étaient insuffisants dans de nombreux pays en grande partie parce que les budgets étaient grevés par les obligations de la dette. | UN | " ٣٢ - وذكر أنه في العديد من البلدان تعتبر الاستثمارات في مجال التنمية البشرية غير كافية إلى حد بعيد نظرا لاستنزاف ميزانياتها بالتزامات الديون. |
Dans ce cadre, le principal défi est de poursuivre l'implémentation de stratégies nationales de mise en valeur des ressources humaines et de maintenir le financement en faveur du développement humain. | UN | ولذلك، فإن التحدي الإجمالي يكمن في استمرار تنفيذ استراتيجيات وطنية لتنمية الموارد البشرية والحفاظ على التمويل من أجل التنمية البشرية. |
Je viens également à cette Organisation pour offrir la coopération de mon gouvernement dans l'édification de la paix, le maintien de la sécurité internationale et la mise en place d'une alliance mondiale en faveur du développement humain. | UN | وأجيء أيضا إلى المنظمة للإعراب عن تعاون حكومتي في بناء السلام، وصون الأمن الدولي وتشكيل تحالف دولي من أجل التنمية البشرية. |
Le Pakistan est également le premier pays qui a établi un partenariat entre les secteurs public et privé en faveur du développement humain suite à la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue cette année à Monterrey. | UN | وباكستان هي أول بلد أيضا يقيم شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية البشرية بعد مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، الذي عقد في العام الماضي. |
Cette expérience enrichissante se développe dans l'ensemble du pays et renforce l'action de l'État, qui œuvre au niveau public en faveur du développement humain et du respect des droits de l'homme, et inclut l'examen des résultats obtenus dans les programmes de cours nationaux, en faisant de la coexistence sociale un élément fondamental. | UN | وهذه التجربة الغنية تعم البلد بأكمله وتحمي الدولة التي تجهد في سبيل التنمية البشرية واحترام حقوق الإنسان على اعتبار هذين الجانبين من النتائج المتوخاة في المقررات الدراسية إلى جانب التعايش الاجتماعي كأساس لا غنى عنه. |
Des initiatives seront également lancées en faveur du développement humain et social et en appui aux efforts que déploient les pays les moins avancés pour s'adapter aux changements climatiques et en atténuer les effets. | UN | وأُعلن أيضا عن تدابير ترمي إلى النهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية، ودعم جهود أقل البلدان نموا في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |