Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Il paraissait important de s'attacher pour commencer à créer un climat favorable à l'épanouissement de la coopération Sud-Sud et de prendre soin de ne pas créer d'obstacles qui l'entravent. | UN | وأشير إلى أهمية توجيه التركيز في المقام الأول نحو تهيئة بيئة مواتية لازدهار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع بذل العناية الواجبة لكي لا توضع أية عقبات في ذلك الصدد. |
Il faut s'y atteler de près, chaque jour, dès à présent, afin de créer un environnement favorable à l'épanouissement du potentiel de millions d'enfants dans le monde. | UN | بل يجب أن نستعد له اليوم وكل يوم، لتهيئة بيئة مؤاتية لانطلاق طاقات الملايين من أطفال العالم. |
Soulignant également qu'il est important de créer un environnement favorable à l'investissement, qui suscite des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية، |
Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. | UN | ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب. |
:: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار |
Elle est également favorable à l'élargissement de la Commission, ce qui contribuerait à donner à celle-ci plus de poids. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوسيع عضوية الأونسيترال، الأمر الذي من شأنه المساعدة على تعزيز صلاحيات اللجنة. |
En outre, la contribution des AII à l'instauration d'un climat favorable à l'investissement peut être complexe. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن دور تلك الاتفاقات في خلق مناخ موات للاستثمار هو دور معقّد. |
Créer un environnement favorable à l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent | UN | إيجاد بيئة مواتية دعماً لحصول المرأة على وظيفة تامة وعمل لائق |
Un tel contexte n'est pas favorable à l'expression de l'opinion de l'enfant et à sa prise en considération. | UN | ذلك أن هذه البيئات غير مواتية للأطفال من أجل التعبير عن آرائهم وإيلائها الاعتبار الواجب. |
Pour lutter contre cette tendance, les pays en développement devraient créer un climat favorable à l'intermédiation de l'épargne. | UN | وللتصدي لها، يتعين على البلدان النامية تهيئة بيئة مواتية لمؤسسات الوساطة المالية في مجال الادخار. |
Le Bhoutan dispose d'un environnement très favorable à l'intégration systématique des sexospécificités. | UN | وتتمتع بوتان ببيئة تمكين مواتية للغاية بالنسبة لدمج المنظور الجنساني في صلب الأنشطة الرئيسية. |
La création d'un climat favorable à l'investissement étranger est également un objectif prioritaire. | UN | ومن الهداف ذات الأولويـــة كذلك تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية. |
Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. | UN | وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال. |
Dans le secteur industriel, la CEDEAO soutient la mise en place de partenariats entre le public et le privé afin de créer un environnement favorable à l'activité économique. | UN | أما بالنسبة لقطاع الإنتاج، فإن الجماعة تشجع على إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لخلق بيئة تجارية مؤاتية. |
Un environnement favorable à l'apprentissage qui réponde aux besoins spécifiques devrait renforcer les performances dans le domaine de l'éducation. | UN | ومن شأن توفر بيئة مؤاتية للتعليم تستجيب لاحتياجاتهن الخاصة أن يحسن اﻷداء التعليمي. |
Nous prenons un train de mesures en vue d'instaurer progressivement un climat favorable à l'investissement. | UN | ونتخذ خطوات متواصلة على طريق تهيئة مناخ مؤات للاستثمار. |
:: Mise en place d'un environnement favorable à l'investissement consacré aux forêts; | UN | :: إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار في مجال الغابات |
Il est, enfin, favorable à l'approche neutre adoptée dans les affaires citées. | UN | كما أعرب عن تأييد بلده للنهج المحايد المعتمد في القضايا المُستشهد بها. |
De plus, afin d'opérer le transfert de responsabilités au profit du secteur privé, presque tous les gouvernements africains se sont lancés dans des programmes de privatisation et ont promulgué des lois en vue de créer une atmosphère favorable à l'expansion et au bon fonctionnement du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت كل البلدان الأفريقية تقريبا، من أجل تمكين القطاع الخاص، في تنفيذ برامج الخصخصة وسنت قوانين لتهيئة مناخ موات لتوسيع القطاع الخاص وتشغيله. |
Par ailleurs, WEDO est favorable à l'application d'instruments tels que la taxe Tobin sur les opérations en devises et d'une redevance de pollution. | UN | وعلاوة على ذلك تحبذ المنظمة بعض الوسائل المتبعة مثل ضريبة توبين التي تفرض على صفقات العملة الدولية وضرائب التلوث. |
Cependant, l'opinion dominante a été favorable à l'ordre de priorité qui avait été recommandé par le Groupe de travail. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات. |
Bien que ces mesures ne contribuent pas directement à l'amélioration de la protection de l'environnement, la tendance vers la privatisation devrait instaurer un contexte économique favorable à l'introduction de mesures fondées sur les lois du marché. | UN | ورغم أن هذه التدابير لا تسهم مباشرة في التحسينات البيئية، فإن التحرك صوب تحويل الملكية إلى القطاع الخاص يهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا لاتخاذ تدابير قائمة على اﻷسواق. |
178. Le dernier intervenant s'est déclaré favorable à l'élaboration par le Conseil d'administration de principes en vertu desquels les hauts fonctionnaires du Fonds assureraient son bon fonctionnement et le Conseil d'administration fixerait ses orientations stratégiques, et a exprimé le souhait que le Conseil aille plus loin dans cette voie. | UN | ١٧٨ - وأيد المتكلم اﻷخير فكرة أن يعلن المجلس التنفيذي مبادئ التوجيه اﻹداري من منظور السماح ﻹدارة اليونيسيف بالاضطلاع بمهام اﻹدارة، وللمجلس بإصدار التوجيه الاستراتيجي. وأعرب عن أمله في أن يتولى المجلس صقل المبادئ وإعلانها بشكل أوضح. |
L'Union européenne est très favorable à l'idée d'un instrument multilatéral ayant force exécutoire à brève échéance. | UN | ويحبذ الاتحاد الأوروبي بقوة إقرار اتفاقية متعددة الأطراف ملزمة في المستقبل القريب. |
Son gouvernement est favorable à l'expansion et la diversification des activités de projet du HCR et à cette fin son pays offre des moyens de formation au Centre international de formation de Minsk sur les migrations et la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد التوسع في أنشطة مشاريع المفوضية وتنويع تلك الأنشطة في بلدها، ولتحقيق هذه الغاية، عرضت إتاحة موارد التدريب لمركز مينسك الدولي للتدريب في مجال الهجرة ومكافحة الاتجار بالبشر. |