ويكيبيديا

    "favorable dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواتية في
        
    • مؤاتية في
        
    • المتعلقة بخسارة اﻷرباح
        
    Le succès passait par l'existence d'un environnement extérieur favorable dans un monde interdépendant. UN فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل.
    Il serait illusoire de croire que le Burundi parviendra à la paix et à la sécurité sans un environnement favorable dans la sous-région et sur le continent africain. UN إذا قلنا بأن بوروندي سوف تحقق السلام والأمن بدون بيئة مواتية في المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا بصفة عامة فهذا يعني أننا نخدع أنفسنا.
    Toutefois, si la saison deyr n'est pas favorable dans le nord-est et le nord-ouest, la production nationale risque de ne plus pouvoir amortir le choc de la crise économique et les pénuries alimentaires risquent de s'étendre à tout le pays. UN وفي حالة كون أمطار موسم `الداير ' غير مواتية في الشمال الشرقي والشمال الغربي من البلاد، فإن الإنتاج المحلي لن يشكل عازلا كافيا ضد صدمات الانكماش الاقتصادي وقد يتفشى انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع.
    Le financement des investissements pour les quintiles les plus faibles nécessite un environnement favorable dans les pays développés et en développement. UN ويتطلب تمويل الاستثمارات من أجل الشرائح الخُمسية الأدنى بيئةً مؤاتية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Tout en s'efforçant de faire en sorte que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile, ainsi que lors de leur rapatriement dans leur pays d'origine, notamment lors de situations dues à des conflits, le HCR a cherché à élaborer des approches globales de la protection internationale qui mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme, y compris la sécurité des personnes. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملــــة إزاء الحمايـــــة الدولية التـــــي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر.
    En outre, Enka part du principe que le règlement des différends l'opposant à l'employeur lui aurait été favorable dans tous les cas, ce que conteste l'Iraq. UN وباﻹضافة على ذلك، يبدو أن مطالبة الشركة المتعلقة بخسارة اﻷرباح تقوم على الافتراض بأن جميع المنازعات المعلقة مع صاحب العمل كانت ستحل لصالحها، وهو افتراض يفنده العراق.
    Les parties continueront de nourrir le dialogue à trois qu'elles entretiennent avec l'Inde et de s'efforcer ensemble d'instaurer un climat favorable dans la région Asie-Pacifique et partout dans le monde. UN 13 - سيواصل الجانبان تعزيز الحوار الثلاثي الأطراف بين الاتحاد الروسي والصين والهند، وتنسيق الجهود المشتركة من أجل تهيئة بيئة مواتية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والعالم بأكمله.
    b) Renforcer les capacités nationales autonomes et instaurer un environnement favorable dans le domaine des données géospatiales de source spatiale, notamment la mise en place de l'infrastructure et des arrangements institutionnels connexes; UN (ب) تعزيز القدرات الوطنية المستقلة وبناء بيئة مواتية في مجال البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء، بما في ذلك إنشاء ما يقترن بذلك من المرافق والترتيبات المؤسسية؛
    Le VIH/sida accentuant la pauvreté et accroissant les inégalités à tous les niveaux, il est indispensable d'intégrer les objectifs prioritaires de lutte contre l'épidémie dans les stratégies de réduction de la pauvreté si l'on veut créer un environnement favorable dans ce domaine en termes de politiques et de ressources. UN 39 - وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد الفقر شدّة ويزيد أوجه عدم المساواة حدة على جميع المستويات. لذلك فإن إدماج أولويات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في استراتيجيات الحد من الفقر بغية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية في مجالي السياسة العامة والموارد أمر بالغ الأهمية.
    La conférence a abordé deux problèmes principaux : la nécessité de créer un environnement favorable dans les pays en développement et celle d'accroître le financement des pays donateurs. UN 63 - وتصدى المؤتمر لتحديين رئيسيين هما الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية في البلدان النامية والحاجة إلى زيادة التمويل من جانب البلدان المانحة.
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du Programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.
    Un représentant a estimé que la faculté de catalyser les activités multipartites démontrée par les projets menés dans le cadre du Programme de démarrage rapide devrait inciter les gouvernements donateurs à accroître leurs contributions financières et il s'est félicité des projets qui avaient contribué à créer un environnement favorable dans les pays en développement. UN وقال أحدهما إن نجاح المشاريع التابعة لبرنامج البداية السريعة على صعيد حفز عمل أصحاب المصلحة المتعددين ينبغي أن يشجع الحكومات المانحة على زيادة مساهماتها المالية، مرحباً بالمشاريع التي ساعدت في بناء بيئة مواتية في البلدان النامية.
    5) Élaboration du droit indien et information du public relativement aux lois, intérêts, droits et problèmes des Indiens - Le Native American Rights Fund s'emploie à créer un précédent favorable dans les tribunaux et dans les instances internationales et à sensibiliser le public à la question des populations autochtones. UN 5 - وضع قانون للهنود الأمريكيين وتثقيف عموم الناس بقانون هؤلاء السكان ومصالحهم وحقوقهم وقضاياهم: يعمل الصندوق على إيجاد سوابق مواتية في المحاكم والمنتديات الدولية، وتثقيف الجمهور العام بالنسبة للشعوب الأصلية.
    175. Ces projets concernent les secteurs suivants : minoteries, production de pompes pour l'irrigation, production de tracteurs, cuirs et peaux, plantes médicinales, etc. Le programme d'appui comporte également 11 projets dont l'objectif principal est de créer un environnement favorable dans tous les domaines possibles. UN ١٧٥ - وهذه المشاريع هي في ميدان طحن الدقيق، وانتاج مضخات الري، وانتاج الجرارات الزراعية، والجلود والرقاع، والمصانع الطبية وما الى ذلك. ويشمل برنامج الدعم ١١ مشروعا يتمثل هدفها الرئيسي في إيجاد بيئة مواتية في كل جانب ممكن.
    8. Assurer la protection internationale des réfugiés signifie avant tout assurer le respect de leurs droits fondamentaux, y compris du droit à la sécurité et au non—refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile. UN ٨- وتعني الحماية الدولية أولاً ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم طردهم، باﻹضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    Tout en s’efforçant de faire en sorte que les réfugiés bénéficient d’un traitement favorable dans les pays d’asile, ainsi que lors de leur rapatriement dans leur pays d’origine, notamment lors de situations dues à des conflits, le HCR a cherché à élaborer des approches globales de la protection internationale qui mettent l’accent sur le respect des droits de l’homme, y compris la sécurité des personnes. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملة إزاء الحماية الدولية التي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر.
    Assurer la protection internationale des réfugiés signifie avant tout assurer le respect de leurs droits fondamentaux, y compris du droit à la sécurité et au non-refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d’un traitement favorable dans les pays d’asile. UN ٨ - وتعني الحماية الدولية أولاً ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم طردهم، باﻹضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    11. Assurer la protection internationale, c'est avant tout assurer le respect des droits fondamentaux des réfugiés, y compris du droit à la sécurité et au non-refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile. UN ١١ - وتعني الحماية الدولية أولا ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم إبعادهم، بالاضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    11. Assurer la protection internationale, c'est avant tout assurer le respect des droits fondamentaux des réfugiés, y compris du droit à la sécurité et au non—refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile. UN ١١- وتعني الحماية الدولية أولا ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم إبعادهم، بالاضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    En outre, Enka part du principe que le règlement des différends l'opposant à l'employeur lui aurait été favorable dans tous les cas, ce que conteste l'Iraq. UN وباﻹضافة على ذلك، يبدو أن مطالبة الشركة المتعلقة بخسارة اﻷرباح تقوم على الافتراض بأن جميع المنازعات المعلقة مع صاحب العمل كانت ستحل لصالحها، وهو افتراض يفنده العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد