En Sierra Léone, la réconciliation nationale se poursuit, favorisant ainsi la consolidation de la paix et le développement. | UN | وفي سيراليون، تتواصل عملية المصالحة الوطنية، مما يعزز بناء السلام والتنمية. |
Six des 87 partis politiques existants défendent les intérêts de la minorité nationale rom, favorisant ainsi leur accès à la vie politique. | UN | وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية. |
Enfin, cette accessibilité accrue permet à toutes les parties intéressées d’exploiter ces données, favorisant ainsi l’échange d’informations, la rationalisation du processus et la participation du public, qui est intrinsèquement liée au développement durable. | UN | وختاما، يتيح الوصول اﻷكبر للمعلومات استخدام جميع اﻷطراف المعنية لها، وبالتالي تعزيز تبادل المعلومات، وتبسيطها، والمشاركة الجماهيرية الجوهرية في التنمية المستدامة. |
En l'absence de mécanisme institutionnalisé de gestion de crise qui s'appliquerait aux relations de part et d'autre du détroit, la présence de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation des Nations Unies permettrait à la région de s'intégrer dans le dispositif de paix et de sécurité de l'ONU, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ومع عدم وجود آلية مؤسسية لإدارة الأزمات تغطي العلاقات عبر جانبي مضيق تايوان، سيؤدي إيجاد دور لجمهورية الصين في تايوان في الأمم المتحدة إلى إدخال المنطقة في إطار آلية السلام والأمن التي تنطوي عليها الأمم المتحدة، بما يعزز من السلام والأمن في المنطقة. |
Il en résulte une intégration en amont et en aval des économies hôtes africaines, favorisant ainsi effectivement le développement des entreprises locales du pays d'accueil. | UN | ويفضي ذلك إلى تعزيز الروابط بين مراحل ما قبل الإنتاج وما بعده ضمن الاقتصادات الأفريقية المتلقية، مما يدعم فعلا تنمية الشركات المحلية داخل البلد المتلقي. |
Le Comité poursuivait un programme vigoureux de suivi et d'évaluation pour veiller à ce que les projets soient effectivement menés à bien et à ce qu'ils répondent aux objectifs convenus, favorisant ainsi un climat de confiance constructif entre pays bénéficiaires et organismes d'exécution. | UN | وواصلت اللجنة العمل ببرنامج نابض للرصد والتقييم لكفالة تنفيذ المشاريع بفعالية ووفائها بأهدافها المتفق عليها، الأمر الذي يعزز مناخ الإنجاز فيما بين البلدان المستفيدة والوكالات المنفذة. |
Dans le contexte de ces efforts, l'ONU devrait s'assurer l'appui des institutions gouvernementales économiques et financières, du secteur privé et des organisations non gouvernementales, favorisant ainsi la promotion d'un partenariat visant au développement. | UN | وفي هذه الجهود، ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ دعم المؤسسات الاقتصادية والمالية الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، مما يشجع على تكوين شراكة تهدف إلى تحقيق التنمية. |
:: Six des 87 partis politiques existants défendent les intérêts de la minorité nationale rom, favorisant ainsi leur accès à la vie politique. | UN | وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية. |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Affirmant qu’il est nécessaire que l’Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلام واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، |
Affirmant qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures pour contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence, favorisant ainsi le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى اتخاذ تدابير من جانب اﻷمم المتحدة للمساعدة في منع تفكك الدول عن طريق العنف، مما يعزز السلام واﻷمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، |
Des parcs éco-industriels peuvent permettre un développement industriel rapide grâce au transfert et à l'adaptation des technologies, des connaissances et des compétences, favorisant ainsi un développement économique plus vaste. | UN | 79 - ويمكن أن تعزز المجمعات الصناعية الإيكولوجية التنميةَ الصناعية بسرعة من خلال نقل وتكييف التكنولوجيا والمعارف والمهارات، وبالتالي تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق أوسع. |
Le Gouvernement compte que le secteur privé et d'autres partenaires transposeront ce modèle, favorisant ainsi la production dans les communautés rurales et protégeant l'environnement en offrant une source d'énergie de substitution. | UN | وتتوقع الحكومة من القطاع الخاص وسائر الشركاء تكرار ذلك النموذج، وبالتالي تعزيز الإنتاج في المجتمعات الريفية وصون البيئة بتوفير مصدر طاقة بديل. |
Au Costa Rica, l'approche du PNUD en matière de développement humain a été incorporée avec succès dans la formulation des politiques publiques et des plans nationaux de développement et, plus récemment, dans la politique relative à la sécurité des citoyens et à la paix sociale, favorisant ainsi les échanges démocratiques entre citoyens. | UN | وفي كوستاريكا، نجح إدماج نهج البرنامج الإنمائي للتنمية البشرية في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية الوطنية، وكان آخر ذلك، في السياسة المعنية بأمن المواطنين والسلام الاجتماعي، بما يعزز من ممارسة التفاعل الديمقراطي بين المواطنين. |
L'une des principales activités de ce projet consistait à organiser avec des femmes élues au Parlement des forums d'écoute démocratique dans les circonscriptions afin d'élargir le dialogue entre les femmes Parlementaires et leurs administrés, favorisant ainsi la démocratie, la responsabilisation et la bonne gouvernance. | UN | وكان من بين الأنشطة الرئيسية للمشروع تنظيم " منتديات استماع ديمقراطية " في الدوائر الانتخابية التي تمثلها نائبات في البرلمان بهدف توسيع دائرة الحوار بين النائبات البرلمانيات وجماهير الناخبين في دوائرهن، بما يعزز من الديمقراطية والمساءلة والحكم الرشيد. |
Le PNUCID est parvenu à rallier les pays de la sous-région autour de la même cause, à savoir améliorer le contrôle des drogues, favorisant ainsi le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة المخدرات ، مما يدعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط . |
39. Les institutions nationales des droits de l'homme, en tant qu'organes indépendants, doivent largement contribuer à réunir les représentants du Gouvernement et des peuples autochtones, favorisant ainsi la participation des peuples autochtones aux discussions et aux décisions sur les questions qui les concernent. | UN | 39- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، باعتبارها هيئات مستقلة، أن تؤدي دوراً مهماً في جمع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية معاً، الأمر الذي يعزز مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشة القضايا التي تعنيها واتخاذ القرارات بشأنها. |
La criminalité généralisée et l'absence des conditions requises n'a pas empêché la MINUK d'ouvrir les portes du Kosovo-Metohija à des dizaines de milliers de criminels de souche albanaise expulsés d'Europe occidentale, essentiellement de Suisse et d'Allemagne, favorisant ainsi le nettoyage ethnique des Serbes et autres non-Albanais. | UN | وبالرغم من انتشار الجرائم وانعدام الشروط اللازمة للإقامة، تواصل الإدارة المؤقتة السماح لآلاف المجرمين المنحدرين من أصل ألباني والمطرودين من غرب أوروبا، لا سيما من سويسرا وألمانيا، بالدخول إلى كوسوفو وميتوهيا، مما يشجع عملية التطهير العرقي الذي يستهدف الصرب والسكان الآخرين من غير الألبان. |
Le Comité spécial avait aussi obtenu l'approbation par consensus du projet de convention. Ce nouvel instrument serait à la fois équilibré et exhaustif et établirait des repères, favorisant ainsi la lutte contre la corruption. | UN | ومضى يقول أن اللجنة المخصصة قد أضافت إلى هذين النجاحين بالموافقة على مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء وأن الاتفاقية الجديدة ستكون متوازنة وشاملة في آن واحد وستحدد معالم فاتحة بذلك آفاقا جديدة في مكافحة الفساد. |
Le développement de l'énergie nucléaire entraînera le développement des industries locales et les progrès technologiques correspondants, favorisant ainsi le progrès scientifique et technique global ainsi que le développement économique et social. | UN | ومن شأن تطوير الطاقة النووية حفز تطوير الصناعات الداخلية ذات الصلة والتقدم التكنولوجي، ومن ثم تشجيع التقدم الشامل في العلم والتكنولوجيا فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le renforcement des capacités et l'action de sensibilisation assurés par ces institutions peuvent contribuer de façon déterminante à ce que tous les États remplissent leur obligation de protéger, y compris en leur permettant de partager les informations dont ils disposent sur les problèmes et meilleures pratiques, favorisant ainsi l'adoption d'approches plus cohérentes. | UN | ويمكن لبناء القدرات وإذكاء الوعي من خلال هذه المؤسسات أن يؤدي دوراً حاسماً في مساعدة جميع الدول على الوفاء بواجبها في الحماية، بوسائل منها التمكين من تبادل المعلومات بشأن التحديات وأفضل الممارسات، ومن ثم تعزيز نهج أكثر اتساقاً. |
L'adjointe du représentant résident a indiqué qu'elle avait été nommée directrice du programme du PNUD, ce qui permettait au représentant résident lui-même de privilégier son rôle de coordonnateur résident pour les questions interinstitutions, favorisant ainsi la collaboration. | UN | وأشارت إلى أن منصبها يتحمل مسؤولية إدارة هذا البرنامج، مما سيمكن الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من التأكيد على دوره كممثل مقيم في المسائل المشتركة بين الوكالات، مع ما ينطوي على ذلك من نتائج إيجابية في مجال التعاون. |
< < Constate avec satisfaction et gratitude que plusieurs États sont devenus, pendant la cinquante-quatrième session et l'Assemblée du Millénaire, parties aux conventions et protocoles pertinents ... favorisant ainsi la réalisation des objectifs que sont l'adoption et l'application générales de ces conventions; > > | UN | تلاحظ الجمعية العامة مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول قد أصبحت خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة وجمعية الألفية أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة محققة بذلك هدف قبول هذه الاتفاقيات وتنفيذها على نطاق واسع؛ |
Conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, la question proposée peut apporter une contribution au développement de la coopération internationale, favorisant ainsi la solution des problèmes qui touchent le développement. | UN | ويتفق البند المقترح مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه، ويساهم في تقديم التعاون الدولي، مما يشجع بالتالي التوصل إلى حلول للمشاكل التي تؤثر على التنمية. |