Il faudrait réduire les voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant en détail les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage en ligne. | UN | وينبغي الحد من السفر لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف كافة إمكانيات عقد الاجتماعات بالفيديو والتعلم الإلكتروني. |
En 1974, plusieurs États d'Amérique latine se sont engagés, en adoptant la Déclaration d'Ayacucho, à créer des conditions favorisant la limitation des armements et la cessation de l'acquisition d'armements à des fins agressives. | UN | وفي عام ١٩٧٤، اعتمدت عدة بلدان تنتمي إلى منطقة أمريكا اللاتينية إعلان آياكوتشو، فألزمت بذلك أنفسها بتهيئة اﻷوضاع المؤدية إلى الحد من اﻷسلحة على نحو فعال والتوقف عن اقتناء اﻷسلحة لﻷغراض العدوانية. |
Il s'agissait de permettre, par l'emploi de la force, le rétablissement d'une situation favorisant la reprise des activités humanitaires. | UN | وكان الغرض منها القيام بواسطة القوة بإقرار الظروف التي تساعد على استئناف اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Le Comité encourage les États parties à vérifier dans un premier temps si des services de qualité favorisant la survie et le développement des jeunes enfants sont disponibles et accessibles, notamment en collectant systématiquement des données ventilées selon les principales variables se rapportant à l'origine et à la situation des enfants et de leur famille. | UN | وكخطوة أولى، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على رصد مدى توافر الخدمات الجيدة وإمكانية الحصول على هذه الخدمات التي تسهم في بقاء صغار الأطفال ونموهم، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات بصورة منهجية، وعرضها بصورة مبوبة من حيث المتغيرات الرئيسية المتصلة بخلفية وظروف الأطفال وأسرهم. |
:: Encourager la presse à diffuser des messages positifs favorisant la solidarité, la coopération et l'amitié entre les nations; | UN | تشجيع وسائط الإعلام على نشر الرسائل الإيجابية التي تشجع على التضامن والتعاون والتحاب بين الأمم |
Soulignant que les facteurs favorisant la progression du terrorisme doivent être combattus, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب، |
Promotion de mesures favorisant la coopération et la coordination; | UN | ● تشجيع اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق؛ |
Le renforcement et la consolidation des capacités et des pratiques de gouvernance favorisant la croissance ont aussi fait beaucoup pour accroître la contribution des stratégies de croissance favorables aux pauvres à la lutte contre la pauvreté et à la transformation de l'économie. | UN | وكان لتحسين القدرات والممارسات وتوطيدها في مجال الحوكمة المعززة للنمو نفس القدر من الأهمية في تعميق مساهمة الاستراتيجيات الإنمائية المراعية لمصلحة الفقراء في مكافحة الفقر وتعزيز التحول الاقتصادي. |
Il conviendrait de réduire les voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant toutes les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage électronique. | UN | وينبغي تخفيض السفر لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف إمكانيات عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو والتعلم الالكتروني بشكل كامل. |
Il conviendrait de réduire les voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant toutes les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage électronique. | UN | وينبغي تخفيض السفر لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف إمكانيات عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو والتعلم الالكتروني بشكل كامل. |
Il conviendrait de réduire le nombre de voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant toutes les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage électronique (par. 48). | UN | وينبغي تقليل عدد الأسفار لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف إمكانيات عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو والتعلم الالكتروني بشكل كامل (الفقرة 48). |
En favorisant la déstabilisation de la société et en empêchant la mise en œuvre de politiques visant à éliminer la pauvreté, les conflits civils violents marginalisent encore davantage les pauvres, qu'ils rendent plus vulnérables. | UN | 10 - إن الصراع الأهلي العنيف، الذي يهيئ الظروف المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي ويعوق تنفيذ السياسات المعززة للقضاء على الفقر، يزيد من تفاقم تهميش وضعف السكان الذين يعيشون في فقر. |
La conférence serait l'occasion de se pencher sur toutes les questions liées à la lutte contre le terrorisme, y compris les enseignements tirés de cette lutte et les meilleures pratiques, les conditions favorisant la propagation du terrorisme et de nouvelles mesures de renforcement des capacités antiterroristes nationales. | UN | وسيوفر المؤتمر منتدى لمعالجة جميع القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، والظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب واتخاذ تدابير جديدة لتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
La lutte contre la misère est le grand objectif national et sa réalisation suppose l’adoption prioritaire de politiques économiques favorisant la croissance équitable et l’amélioration parallèle des résultats et de l’efficacité des politiques sociales. | UN | ويعتبر القضاء على الفقر المدقع أكبر تحد قومي. وهذا يفترض إعطاء اﻷولوية للسياسات الاقتصادية التي تساعد على النمو واﻹنصاف، مع العمل في السياسة الاجتماعية على تعزيز اﻷثر اﻹنتاجي والفعالية. |
La poursuite de ces mesures et d'autres mesures analogues favorisant la participation des chefs d'entreprise au système de contrôle devrait être financée par des fonds publics. | UN | ولذلـك فإن استمرار هذه البرامج وغيرها من التدابير التي تساعد على دمج أصحاب الشركات في نظام المراقبة ينبغي أن يُموَّل من ميزانية الدولة. |
Le Comité encourage les États parties à vérifier dans un premier temps si des services de qualité favorisant la survie et le développement des jeunes enfants sont disponibles et accessibles, notamment en collectant systématiquement des données ventilées selon les principales variables se rapportant à l'origine et à la situation des enfants et de leur famille. | UN | وكخطوة أولى، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على رصد مدى توافر الخدمات الجيدة وإمكانية الحصول على هذه الخدمات التي تسهم في بقاء صغار الأطفال ونموهم، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات بصورة منهجية، وعرضها بصورة مبوبة من حيث المتغيرات الرئيسية المتصلة بخلفية وظروف الأطفال وأسرهم. |
Le Comité encourage les États parties à vérifier dans un premier temps si des services de qualité favorisant la survie et le développement des jeunes enfants sont disponibles et accessibles, notamment en collectant systématiquement des données ventilées selon les principales variables se rapportant à l'origine et à la situation des enfants et de leur famille. | UN | وكخطوة أولى، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على رصد مدى توافر الخدمات الجيدة وإمكانية الحصول على هذه الخدمات التي تسهم في بقاء صغار الأطفال ونموهم، بما في ذلك عن طريق جمع البيانات بصورة منهجية، وعرضها بصورة مبوبة من حيث المتغيرات الرئيسية المتصلة بخلفية وظروف الأطفال وأسرهم. |
vii) Nombre accru d'instances favorisant la coopération et les échanges régionaux | UN | ' 7` زيادة عدد المحافل التي تشجع على التعاون والتجارة الإقليميين |
Nous nous félicitons de l'organisation de débats publics, favorisant la participation des États Membres aux débats sur les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Elle est importante si l'on veut combattre la radicalisation et le recrutement de terroristes et s'attaquer aux conditions favorisant la propagation du terrorisme. | UN | وهذا مهم من منظور مكافحة مسألة التطرف والتجنيد والتصدي للظروف المفضية إلى تفشي الإرهاب. |
C. Promouvoir des mesures favorisant la coopération | UN | جيم - تشجيع اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق٣٢ |
A. Conception commune des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation favorisant la lutte contre la pauvreté 6 | UN | ألف- فهم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار المراعية لمصلحة الفقراء 14-17 6 |
Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. | UN | ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
c) En instaurant et en favorisant la bonne gouvernance, la démocratie, la primauté du droit et la responsabilité; | UN | (ج) تعزيز وتطوير الحكم الرشيد، والنُظم الديمقراطية، وسيادة القانون والمساءلة؛ |
TD/B/C.II/MEM.1/3 Contribution du renforcement des capacités à des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation favorisant la lutte contre la pauvreté | UN | TD/B/C.II/MEM.1/3 دور بناء القدرات في دعم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار التي تراعي مصلحة الفقراء |
favorisant la tolérance, il assure aussi une participation effective et accrue de tous au processus de travail de l'Organisation, ainsi qu'une efficacité plus grande, de meilleurs résultats et une plus grande implication. | UN | وهو إذ يشجع على التسامح، فإنه يكفل أيضا مشاركة فعالة ومتزايدة للجميع في سير عمل المنظمة، وكذلك فعالية أكبر ونتائج أفضل ومشاركة أكبر. |
a) Accroissement du nombre de pays ayant adopté des politiques et des stratégies favorisant la croissance | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تتبع سياسات، واستراتيجيات، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق المزيد من النمو |
Pour les pays en développement, les logiciels libres peuvent être une source importante d'innovation en favorisant la création de valeur, économique ou sociale, grâce à l'introduction de nouvelles façons de procéder. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، يمكن أن تكون برمجيات المصدر المفتوح مصدراً هاماً للابتكار من خلال التشجيع على تحقيق القيمة، الاقتصادية أو الاجتماعية، باعتماد أساليب عمل جديدة. |
Le cadre de planification vise à faire en sorte que tous les Palestiniens profitent au maximum des fruits de l'action de l'Office, notamment en favorisant la poursuite des efforts accomplis en matière de développement humain dynamique grâce aux activités de l'Office dès ses premières années d'existence. | UN | والهدف من إطار التخطيط هو ضمان جني الفلسطينيين جميعهم أقصى فائدة من عمل الوكالة، وهو عمل لا بُدَّ أن يشمل مضي التنمية البشرية في الاتجاهات التي سارت فيها الوكالة منذ سنواتها الأولى. |