Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. | UN | وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية. |
Malte défend cet effort international en participant à différents programmes favorisant le développement durable. | UN | وتدعم مالطة هذا الجهد الدولي عن طريق اشتراكها في مختلف البرامج التي تعمل على تعزيز التنمية المستدامة. |
— Soutenir l'élaboration de politiques nationales favorisant le développement du secteur privé, y compris les petites et moyennes entreprises et les questions de privatisation; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقضايا الخصخصة؛ |
Assurer des services de recherche visant à appuyer la formulation de politiques et de programmes favorisant le développement industriel et la croissance économique. | UN | توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي. |
À cet égard, le dialogue interculturel devrait améliorer la compréhension mutuelle et protéger la diversité et l'identité culturelle, tout en favorisant le développement des industries de la culture. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يعزز الحوار بين الثقافات التفاهم، وأن يضمن التنوع، والهوية الثقافية، مع تعزيز تنمية الصناعات الثقافية. |
22. Cependant, une délégation a aussi fait observer que les données économiques laissaient penser qu'un certain nombre de facteurs essentiels communs étaient indispensables pour promouvoir la croissance économique et le développement, à savoir notamment l'existence d'un cadre national propice, de politiques de concurrence efficaces et de mesures favorisant le développement des entreprises. | UN | 22- إلا أن أحد الوفود ذكر أن الدلائل الاقتصادية تشير إلى ضرورة توافر عدد من العوامل الرئيسية المشتركة لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، مثل وجود بيئة محلية تمكينية وسياسات تنافسية متينة وتدابير لتعزيز تطوير المؤسسات. |
6. La Fédération de Russie a proposé comme thème une politique macro-économique stable favorisant le développement. | UN | ٦ - واقترح الاتحاد الروسي موضوع " وضع إطار ثابت لسياسة الاقتصاد الكلي يؤدي الى التنمية " . |
L'Organisation a marqué de son empreinte notre société mondiale en participant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, en favorisant le développement socio-économique et en encourageant le respect des droits de l'homme. | UN | فبانخراطها في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وفي تشجيع التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وفي تعزيز حقوق الانسان، تترك المنظمة بصماتها على المجتمع العالمي. |
Je suis convaincu que les nobles intentions qui sous-tendent ce projet de résolution n'enlèveront rien aux profonds objectifs que poursuivent les Nations Unies en favorisant le développement durable et l'amélioration de la condition humaine. | UN | وإنني لعلى ثقة تامة بأن المقاصد النبيلة في مشروع القرار هذا لا تتعارض بأي شكل مع اﻷهداف اﻷصيلة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز التنمية المستدامة وتحسين أحوال اﻹنسان. |
i) Réalisation d'études approfondies en vue de promouvoir une gestion viable du secteur énergétique à l'échelon régional, notamment sur la situation sociale, économique et environnementale de chaque région et sur les options énergétiques favorisant le développement durable; | UN | `1 ' إجراء دراسات متعمقة لتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الطاقة بالمنطقة، بما في ذلك دراسات للحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمنطقة وبدائل الطاقة التي تدعم التنمية المستدامة؛ |
Étant la plus grande des institutions intergouvernementales, l'ONU a un rôle exceptionnel à jouer, notamment en favorisant le développement, en offrant des conseils de politique sur des questions touchant le développement dans le monde, et en renforçant la coopération économique. | UN | واﻷمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة حكومية دولية في العالم لها دور فريد يمكنها أن تؤديه في هذا الصدد لا سيما في تعزيز التنمية وتقديم المشورة السياسية عن قضايا التنمية العالمية وتعزيز التعاون الاقتصادي. |
Les travaux de l'ONUDI favorisant le développement industriel durable méritent d'être soutenus. | UN | ومضى قائلا إن اليونيدو تستحق الدعم لعملها على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
43. L'Organisation de l'unité africaine (OUA) appuie pleinement les mesures favorisant le développement durable prévues dans le programme Action 21. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية تؤيد كل التأييد تعزيز التنمية المستدامة، كما هو وارد في جدول أعمال القرن ٢١. |
Les explosions nucléaires pacifiques représentent un énorme potentiel et peuvent, si elles sont correctement utilisées, jouer un rôle dynamique en favorisant le développement économique de certains pays. | UN | والتفجيرات النووية السلمية، بوصفها تكنولوجيا ذات إمكانات هائلة، يمكنها، إن استخدمت على الوجه الصحيح، أن تؤدي دوراً دينامياً في تعزيز التنمية الاقتصادية لبعض البلدان. |
Notre délégation réaffirme la détermination du Venezuela à coopérer dans le cadre des actions et initiatives multilatérales favorisant le développement durable des mers et des océans. | UN | ويؤكد وفدنا من جديد التزام فنزويلا بالتعاون مع الجهود المتعددة الأطراف والمبادرات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
— Soutenir l'élaboration de politiques nationales favorisant le développement de l'esprit d'entreprise en assurant la participation des femmes; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على تنمية تنظيم المشاريع بما يكفل مشاركة المرأة؛ |
- Soutenir l'élaboration de politiques nationales favorisant le développement du secteur privé, y compris les petites et moyennes entreprises et les questions de privatisation; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقضايا الخصخصة؛ |
En outre, son avis est requis sur toute proposition et tout projet de loi, d'ordonnance, de décret et sur d'autres mesures nécessaires favorisant le développement économique, social et culturel de la République centrafricaine. | UN | ويطلب إليه، بالإضافة إلى ذلك، أن يبدي رأيه في كل اقتراح أو مشروع قانون أو أمر أو مرسوم أو في غير ذلك من التدابير اللازمة التي تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pour que ces pays connaissent une croissance économique durable, il est important qu'ils restructurent leurs économies en favorisant le développement de secteurs compétitifs à forte valeur ajoutée. | UN | ومن المهم أن تحول البلدان النامية غير الساحلية هيكل اقتصاداتها من خلال تعزيز تنمية الصناعات التنافسية التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة عالية لتحقيق المزيد من النمو الاقتصادي المستدام. |
22. Cependant, une délégation a aussi fait observer que les données économiques laissaient penser qu'un certain nombre de facteurs essentiels communs étaient indispensables pour promouvoir la croissance économique et le développement, à savoir notamment l'existence d'un cadre national propice, de politiques de concurrence efficaces et de mesures favorisant le développement des entreprises. | UN | 22 - إلا أن أحد الوفود ذكر أن الدلائل الاقتصادية تشير إلى ضرورة توافر عدد من العوامل الرئيسية المشتركة لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، مثل وجود بيئة محلية تمكينية وسياسات تنافسية متينة وتدابير لتعزيز تطوير المؤسسات. |
7. L'Ukraine a proposé les thèmes ci-après : politique macro-économique stable favorisant le développement; commerce international et produits de base; et participation, démocratie, droits de l'homme, responsabilité et partenariat avec les grands groupes et les organisations non gouvernementales. | UN | ٧ - واقترحت أوكرانيا المواضيع التالية: " وضع إطار ثابت لسياسة الاقتصاد الكلي يؤدي الى التنمية " ؛ و " التجارة الدولية والسلع اﻷساسية " ؛ و " المشاركة، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والمساءلة والشراكة مع المجموعات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية " . |
Il convient d'agir non seulement en mer mais aussi sur terre, et il faut s'opposer à ce phénomène en favorisant le développement et l'amélioration des conditions économiques dans les pays d'où viennent les pirates et en faisant appel à la justice. | UN | وينبغي ألا يقتصر النشاط على البحر بل أيضا في البر، ويجب الاعتراض على هذه الظاهرة من خلال تشجيع التنمية وتحسين الظروف الاقتصادية في البلدان التي يأتي منها القراصنة، ومن خلال اللجوء إلى العدالة. |
g) À renforcer la démocratie en favorisant le développement durable, en particulier : | UN | (ز) تدعيم الديمقراطية بتعزيز التنمية المستدامة، وخاصة عن طريق ما يلي: |
Nous savons que l'aide est la plus efficace lorsqu'elle est harmonisée entre les donateurs, articulée autour de stratégies et de processus nationaux, axée sur les plus pauvres, non liée, fournie d'une manière prévisible et inscrite dans le cadre d'autres politiques favorisant le développement. | UN | ونحن نعلم أن المعونة تكون أكثر فعالية عندما تتم مواءمتها بين المانحين؛ وعندما يجري تنسيقها وفقا لاستراتيجيات وعمليات يملكها البلد المعني؛ وعندما يتم تركيزها على من هم أشد فقرا؛ وعندما تتحرر من القيود ويجري تسليمها بطريقة يمكن التنبؤ بها؛ وعندما تتوفر في إطار سياسات أخرى تدعم التنمية. |
4. Réaffirme qu'il faut créer en Guinée-Bissau un environnement favorisant le développement durable dans le pays, exprime son appui aux efforts déployés par la Guinée-Bissau pour mettre en œuvre des réformes économiques et, à cet égard, invite de nouveau les autorités et tous les acteurs de la Guinée-Bissau à consolider la stabilité politique et institutionnelle ; | UN | 4 - يؤكد من جديد الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية في غينيا - بيساو لتعزيز التنمية المستدامة في البلد، ويعرب عن الدعم للجهود التي تبذلها غينيا - بيساو من أجل إجراء إصلاحات اقتصادية، ويجدد في هذا الصدد دعوته لسلطات غينيا - بيساو وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة فيها إلى توطيد الاستقرار السياسي والمؤسسي؛ |