Au Myanmar, nous avons réalisé des progrès importants s'agissant de favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | وفي ميانمار قطعنا شوطا بعيدا على طريق تعزيز المساواة بين الجنسين. |
:: Promouvoir des moyens auxquels les hommes peuvent prendre part visant à favoriser l'égalité entre les sexes et à améliorer la santé des femmes, et celle de leur famille et de leur collectivité; | UN | :: تعزيز الوسائل التي يمكن بها إشراك الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي زيادة المساهمة في صحته وصحة أسرته ومجتمعه |
L'OLC vise à favoriser l'égalité entre les sexes au moyen de l'informatique dans une société de l'information fondée sur l'acquisition du savoir. | UN | والهدف من هذا المركز هو تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق استعمال الحاسوب في مجتمع المعلومات القائم على المعرفة. |
Le Gouvernement costa-ricien a atteint l'objectif de développement du Millénaire visant à diminuer de moitié la pauvreté et à favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | كما حققت حكومتها الهدف الإنمائي للألفية بتخفيض الفقر إلى النصف وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il pourrait donc être recommandé de mettre en œuvre un éventail de mesures visant à favoriser l'égalité entre les sexes aux fins de la bonne exécution du futur programme de développement durable. | UN | ولهذا يمكن اعتبار السعي إلى تحقيق مجموعة من التدابير الرامية إلى كفالة تعزيز المساواة بين الجنسين ممارسة يوُصى بها لتحقيق خطة التنمية المستدامة في المستقبل. |
En 1996, le Botswana a adopté sa politique nationale sur les femmes et le développement, qui est destinée à favoriser l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes. | UN | وفي عام 1996، اعتمدت بوتسوانا سياستها الوطنية المتعلقة بالمرأة في التنمية، التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les activités menées par ce bureau consistent essentiellement à effectuer des analyses et à proposer des mesures visant à améliorer les politiques et les stratégies de manière à favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | ومهمة هذا المكتب في تحقيق المساواة بين الجنسين تتركز على إجراء التحليل واقتراح التدابير بغية تحسين السياسات والاستراتيجيات التي تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين. |
7. Prend tout particulièrement note de la détermination du Programme à continuer de favoriser l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités, notamment en augmentant le pourcentage de femmes parmi les Volontaires des Nations Unies en service; | UN | 7 - يحيط علما بوجه خاص بالتزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أعماله، بما في ذلك زيادة النسبة المئوية للنساء بين المتطوعين العاملين في البرنامج؛ |
7. Prend tout particulièrement note de la détermination du Programme à continuer de favoriser l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités, notamment en augmentant le pourcentage de femmes parmi les Volontaires des Nations Unies en service; | UN | 7 - يحيط علما بوجه خاص بالتزام برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع أعماله، بما في ذلك زيادة النسبة المئوية للنساء بين المتطوعين العاملين في البرنامج؛ |
Son objectif déclaré est de favoriser l'égalité entre les sexes (annexe I). | UN | وهو ينص صراحة على أن الغرض منه هو تعزيز المساواة بين الجنسين )المرفق الأول(. |
Les deux phases d'évaluation se sont avérées essentielles et ont permis de déterminer l'efficacité et l'impact des initiatives, ainsi que les activités visant directement à favoriser l'égalité entre les sexes grâce à l'amélioration de l'accès à l'éducation de base des filles. | UN | وقد اتضحت الأهمية البالغة لكلتا مرحلتي التقييم، اللتين مكنتا من تحديد مدى فعالية وتأثير المبادرات والأنشطة التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بشكل مباشر من خلال تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم الأساسي. |
La loi organique relative aux armées de terre et de l'air mexicaines et la loi sur les promotions au sein des forces armées ont été modifiées pour favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | 93 - أُدخلت تعديلات على قانون تنظيم الجيش والسلاح الجوي المكسيكيين، فضلا عن القانون المنظِّم للترقيات في البحرية المكسيكية، بغرض تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Comité salue les importants progrès réalisés depuis l'examen du dernier rapport périodique de l'État partie et se félicite de l'adoption d'un certain nombre de lois, de politiques, de plans et de programmes en vue de favoriser l'égalité entre les sexes et d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 4 - تشيد اللجنة بالتقدم الكبير الذي تحقق منذ النظر في التقرير الدوري الأخير للدولة الطرف، وترحب باعتماد عدد من القوانين، وكذلك السياسات والخطط والبرامج، بغية تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Depuis 2003, le Gouvernement monténégrin a pris de nombreuses mesures visant à favoriser l'égalité entre les sexes et à protéger les femmes, adoptant notamment une loi sur l'égalité des sexes en 2007, un plan d'action (2008-2012) pour assurer l'égalité des sexes et prévoyant d'approuver prochainement une loi sur la violence familiale. | UN | ومنذ عام 2003، اتخذت حكومة الجبل الأسود العديد من التدابير التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية المرأة، من خلال اعتماد قانون للمساواة بين الجنسين في عام 2007، وخطة عمل (2008-2012) تضمن المساواة بين الجنسين، وتعتزم الموافقة قريبا على قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
f) Le Sous-Comité chargé des programmes bicommunautaires a contribué dans une mesure substantielle à la création du Centre multiculturel des femmes, comme prévu dans le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, visant à réunir des femmes de toutes les communautés de l'île en vue de favoriser l'égalité entre les sexes, la réconciliation et la paix. | UN | (و) اللجنة الفرعية المعنية بالبرامج المشتركة بين الطائفتين، التي ساهمت مساهمةً كبيرة في إنشاء مركز المرأة المتعدد الثقافات، على النحو الذي توخته خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بهدف جمع النساء من جميع المجتمعات المحلية في قبرص في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق المصالحة والسِلم. |
Plusieurs autres mesures administratives et législatives ont aussi été prises pour lutter contre la discrimination et favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | وجرى أيضا اتخاذ تدابير إدارية وتشريعية عديدة أخرى لمعالجة التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les programmes peuvent aussi viser plus particulièrement à décourager le travail des enfants et à favoriser l'égalité entre les sexes en renforçant l'investissement dans le capital humain des filles et la position de négociation des femmes au sein du ménage. | UN | وقد تركز البرامج أيضاً على الحد من تشغيل الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين بدعـم الاستثمار في رأس المال البشري المتمثـل في الفتيات، وتعزيز القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة المعيشية. |
Le FNUAP a intensifié les campagnes de mobilisation en 2000 afin d'associer plus étroitement les hommes à la lutte contre la pandémie de VIH/sida et de favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | 7 - وكثف الصندوق أنشطة الدعوة خلال عام 2000 من أجل إشراك الرجال بصورة أكبر تساعد على الحد من انتشار وباء الإيدز وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Tous les efforts doivent être déployés pour adapter les lois à l'époque et favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | وقال إنه ينبغي بذل كل جهد لاعتماد قوانين تتمشى مع العصر للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |