Pour favoriser la stabilité et la croissance, il faut traiter les conséquences sociales et économiques des migrations internationales. | UN | ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية. |
favoriser la stabilité budgétaire, en particulier dans l'éventualité d'une baisse mondiale des prix des produits de base non pétroliers | UN | تعزيز الاستقرار المالي، وبخاصة في حالة حدوث هبوط عالمي في أسعار السلع غير النفطية |
Cet ajout réaffirme que l'objectif principal de la surveillance devrait être de favoriser la stabilité externe des pays. | UN | وتؤكد هذه الإضافة ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي للمراقبة تعزيز الاستقرار الخارجي للبلدان. |
Les mesures prises en ce sens devraient favoriser la stabilité stratégique internationale et une sécurité non diminuée pour tous. | UN | وينبغي للتدابير المتخذة في هذا الصدد أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتوفر الأمن غير المنقوص للجميع. |
Considérant l'importance et l'efficacité de mesures de confiance prises sur l'initiative et avec l'accord de tous les États intéressés et compte tenu des particularités de chaque région, de telles mesures pouvant favoriser la stabilité régionale, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Réaffirmant l'importance du désarmement pour renforcer la sécurité mondiale et favoriser la stabilité internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي، |
Par ailleurs, nous engageons les institutions financières internationales à jouer un rôle accru sur le plan de l’assistance spécialisée à fournir à leurs membres et du renforcement de la coopération entre ces derniers en vue de favoriser la stabilité financière internationale. | UN | علاوة على ذلك، ندعو المؤسسات المالية الدولية إلى زيادة دورها في توفير مساعدة متخصصة وتقوية التعاون فيما بين أعضائها بهدف تعزيز الاستقرار المالي الدولي. |
Il est capital que les autorités maliennes examinent de près le calendrier qu'elles ont adopté, afin de voir s'il laissera suffisamment de temps pour s'assurer que les élections contribueront bien à favoriser la stabilité et la réconciliation nationale. | UN | ومن المهم أن تنظر السلطات المالية بعناية في ما إذا كان الجدول الزمني الذي اعتمدته يتيح ما يكفي من الوقت لضمان إسهام الانتخابات فعلا في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية. |
Dans le même temps, nous les invitons à prendre des mesures pour réduire encore le risque lié au lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires et à veiller à ce que ces armes restent au niveau d'alerte le plus faible possible, pour favoriser la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعوها، من أجل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين، إلى اتخاذ تدابير لزيادة خفض خطر حدوث إطلاق عرضي أو غير مصرح به للأسلحة النووية، وضمان إبقاء هذه الأسلحة في أدنى درجات التأهب. |
Ce programme de réintégration, qui est exécuté conjointement par le Gouvernement et le HCR et vise à favoriser la stabilité et à faire reculer la pauvreté et le chômage, est un exemple de pratique optimale en matière de gestion des populations de rapatriés. | UN | ويعتبر برنامج إعادة الإدماج، وهو جهد مشترك من حكومتها والمفوضية ويهدف إلى تعزيز الاستقرار والحد من الفقر والبطالة، نموذجاً لأفضل ممارسة تتعلق بأعداد كبيرة من السكان العائدين. |
Par ailleurs, nous comptons sur tous ces États pour qu'ils réduisent encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires de manière à favoriser la stabilité et la sécurité internationales et qu'ils procèdent au dépointage de leurs missiles nucléaires. | UN | ونتطلع أيضا إلى أن تجري جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من التخفيضات في الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية على نحو يتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين، وأن تلغي تصويب قذائفها النووية. |
La MANUTO a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de favoriser la stabilité et la sécurité à long terme du Timor-Leste. | UN | 4 - وكُلفت البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في تعزيز الاستقرار والأمن في تيمور-ليشتي على مدى طويل. |
La République démocratique du Congo a ainsi été l'un des premiers terrains d'essai du nouveau dispositif mis en place par l'Union pour favoriser la stabilité dans les régions voisines. | UN | وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أحد حقول التجارب الأولى لقدرة الاتحاد المنشأة حديثا في مجال تعزيز الاستقرار في المناطق المجاورة. |
Lors de l'application de mesures de contrôle des armements, il faudrait à la fois respecter les intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité et favoriser la stabilité. | UN | ويتعين على التدابير المتخذة لتحديد الأسلحة أن تحترم المصالح الأمنية المشروعة لكل الدول وأن تعزز الاستقرار في الوقت ذاته. |
Nous comptons sur les États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils poursuivent la réduction du statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires de manière à favoriser la stabilité et la sécurité internationales. | UN | كما نتطلع إلى أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراء تخفيضات إضافية في حالة استنفار نظم الأسلحة النووية بطريقة تعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Considérant l'importance et l'efficacité de mesures de confiance prises sur l'initiative et avec l'accord de tous les États intéressés et compte tenu des particularités de chaque région, de telles mesures pouvant favoriser la stabilité régionale, | UN | وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة مهمة وفعالة لأنها يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Réaffirmant l'importance du désarmement pour renforcer la sécurité mondiale et favoriser la stabilité internationale, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي، |
En revenant sur les griefs et les violations du passé, on peut non seulement faciliter la réconciliation en servant les droits de l'homme, en renforçant l'état de droit et en redonnant confiance en l'État, mais encore favoriser la stabilité et une paix durable. | UN | ومن شأن معالجة المظالم والتصدي للانتهاكات تيسير المصالحة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتدعيم سيادة القانون وإعادة بث الثقة في الدولة، مما يعزز الاستقرار والسلام الدائم. |
Il est donc dans l'intérêt de chaque pays de favoriser la stabilité et la prospérité économiques des autres. | UN | وبالتالي، من مصلحة فرادى الاقتصادات دعم الاستقرار الاقتصادي والرخاء للاقتصادات الأخرى. |
Le Qatar a en outre pris les mesures nécessaires pour aider les femmes à concilier travail et responsabilités familiales, favoriser la stabilité familiale et mieux soutenir les femmes qui travaillent. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت قطر التدابير اللازمة لمساعدة النساء على تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، ودعم الاستقرار العائلي وتوفير دعم أفضل للمرأة العاملة. |
La Banque de développement des Caraïbes et la Banque centrale des Caraïbes orientales illustrent très bien la manière dont les États membres peuvent favoriser la stabilité, renforcer les obligations redditionnelles et faciliter le progrès en appliquant leurs politiques budgétaires et monétaires dans le cadre d'une coopération financière. | UN | إن مصرف التنمية الكاريبـي والمصرف المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبـي نموذجان يبينان كيف أن التحلي بالمسؤولية والتعاون الماليين مع حكومات الدول الأعضاء وفي ما بينها في مجال تنفيذ السياسات الضريبـية والنقدية يساهم في تيسير الاستقرار وتعزيز المساءلة وإرساء التقدم. |