ويكيبيديا

    "favoriser les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز أوجه
        
    • ولتهيئة الظروف
        
    • تدعيم أوجه
        
    • بغية تشجيع العلاقات ذات
        
    • تعزيز الطابع التفاعلي
        
    • تشجيع عمليات
        
    • تيسير توافر
        
    • زيادة اتباع
        
    • تعزيز التقدم في
        
    • تشجع تدفق
        
    • محاباة الأغنياء
        
    Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. UN وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    Parmi les 15 recommandations formulées ci-après, certaines visent donc à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. UN وبناءً عليه، يتضمن التقرير 15 توصية من بينها توصيات تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    Nous devons également continuer à favoriser les synergies entre les Nations Unies et les organisations régionales de façon à jouer un rôle essentiel pour ramener la paix dans les zones en crise. UN وعلينا أيضاً أن نواصل تعزيز أوجه التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً رئيسياً في إحلال السلام في مناطق الأزمات.
    Il vise à trouver des solutions aux nouvelles questions importantes inscrites aux programmes pour l'environnement et les établissements humains et à favoriser les actions conjointes. UN كما يرمي إلى إيجاد حلول لقضايا مهمة وأخرى آخذة في الظهور على جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية، ولتهيئة الظروف للعمل المشترك.
    b) De favoriser les synergies entre les différents organisations et instruments internationaux et régionaux et d'encourager leur participation active et leur contribution à la concertation internationale dans le secteur forestier, compte dûment tenu des Principes relatifs aux forêts, du chapitre 11 d'Action 21 et des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental/Forum; UN (ب) تدعيم أوجه التآزر فيما بين المنظمات والصكوك الدولية والإقليمية المختلفة، وتشجيع اشتراكها الفعّال وإسهامها في الحوار الدولي حول السياسات المتعلقة بالغابات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ المتعلقة بالغابات، وللفصل 11 من جدول أعمال القرن 21 ومقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى؛
    Dans le cadre du développement du tourisme, il faudrait favoriser les liaisons avec les autres secteurs de l'économie, en amont et en aval, et promouvoir une gestion rationnelle du patrimoine environnemental qui est indispensable à la viabilité du tourisme. UN وعند تطوير السياحة، يتعين أن تبذل الجهود بغية تشجيع العلاقات ذات الاتجاهين في قطاعات الاقتصاد اﻷخرى. وينبغي تعزيز اﻹدارة السليمة لﻷصول البيئية، التي هي أساسية لاستدامة السياحة.
    Les présidents des deux réunions parallèles orienteront les discussions pour favoriser les échanges. UN 6 - وسيتولى رئيسا الجلستين المتوازيتين توجيه المناقشات بهدف تعزيز الطابع التفاعلي لاجتماع المائدة المستديرة.
    En rétablissant la confiance, cette démarche permettra de favoriser les retours, le volet de l'assistance et de la protection ne devant revêtir qu'un caractère temporaire. UN وعن طريق إعادة الثقة، ستؤدي هذه المبادرة إلى تشجيع عمليات العودة، فجانب المساعدة والحماية ليس من شأنه إلا أن يكون ذا طابع مؤقت.
    a) favoriser les conditions propres à accélérer l'égalité des hommes et des femmes; UN (أ) تيسير توافر ظروف تفضي إلى تسريع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة؛
    q) favoriser les méthodes d'exploitation durables des terres et de gestion viable des ressources naturelles propres à assurer la participation des populations intéressées; UN )ف( زيادة اتباع النهج الموجهة نحو الناس إزاء استخدام اﻷراضي وإدارة الموارد الطبيعية المستدامين؛
    B. Moyens de favoriser les synergies entre les institutions, programmes, mécanismes et partenaires pertinents 16−22 7 UN باء - تعزيز أوجه التآزر فيما بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة المعنية 16-22 8
    B. Moyens de favoriser les synergies entre les institutions, programmes, mécanismes et partenaires pertinents UN باء - تعزيز أوجه التآزر فيما بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة المعنية
    4. Engage vivement tous ceux qui participent aux efforts de lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages à favoriser les synergies, la coopération, la coordination et à éviter les doubles emplois; UN 4- تحث جميع الجهات المشاركة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع في الحيوانات والنباتات البرية على تعزيز أوجه التآزر والتعاون والتنسيق وتجنب الازدواجية؛
    16. Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont pris des mesures pour favoriser les synergies entre les institutions, les programmes, les mécanismes et les partenaires, tant depuis leur siège que par le truchement des UCR. UN 16- اتخذت الأمانة والآلية العالمية خطوات في سبيل تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة انطلاقاً من مقرّاتها وكذلك عن طريق وحدات التنسيق الإقليمي.
    33. Il est nécessaire d'avoir une idée juste des rôles et des responsabilités des deux organes subsidiaires pour favoriser les synergies et éviter des duplications d'activités inutiles. UN 33- ومن المطلوب تكريس فهم واضح لأدوار ومسؤوليات كلتا الهيئتين الفرعيتين بغية تعزيز أوجه التآزر وتجنب التداخل غير الضروري.
    29. L'Atelier appelle les pays des deux sous-régions et les organisations sous-régionales à engager une réflexion sur les avantages comparatifs d'instaurer un mécanisme national de concertation flexible entre les conventions de Rio, dans le but notamment de favoriser les synergies. UN 29- تدعو حلقة العمل بلدان المنطقتين دون الإقليميتين والمنظمات دون الإقليمية إلى التفكير في الميزات المقارنة الرامية إلى إرساء آلية تشاور وطنية مرنة بين اتفاقات ريو، بغية تعزيز أوجه التآزر، بصفة خاصة.
    161. Le Comité spécial invite le Département des opérations de maintien de la paix à étudier les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre les missions, qui sont de plus en plus nombreuses, afin de favoriser les synergies. UN 161 - وتشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على النظر في السبل الكفيلة بزيادة التنسيق والتعاون بين بعثات حفظ السلام، التي يتزايد عددها، من أجل تعزيز أوجه التداؤب ما بينها.
    Il vise à trouver des solutions aux nouvelles questions importantes inscrites aux programmes pour l'environnement et les établissements humains et à favoriser les actions conjointes. UN كما يرمي إلى إيجاد حلول لقضايا مهمة وأخرى آخذة في الظهور على جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية، ولتهيئة الظروف للعمل المشترك.
    b) De favoriser les synergies entre les différents organisations et instruments internationaux et régionaux et d'encourager leur participation active et leur contribution à la concertation internationale dans le secteur forestier, compte dûment tenu des Principes relatifs aux forêts, du chapitre 11 d'Action 21 et des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental/Forum; UN )ب( تدعيم أوجه التآزر فيما بين المنظمات والصكوك الدولية واﻹقليمية المختلفة، وتشجيع اشتراكها الفعﱠال وإسهامها في الحوار الدولي حول السياسات المتعلقة بالغابات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ المتعلقة بالغابات، وللفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ ومقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى؛
    Dans le cadre du développement du secteur touristique, il faudrait favoriser les liaisons avec les autres secteurs de l'économie, en amont et en aval, et promouvoir une gestion rationnelle du patrimoine environnemental qui est indispensable à la viabilité du tourisme. UN وعند تطوير السياحة، يتعين أن تبذل الجهود بغية تشجيع العلاقات ذات الاتجاهين في قطاعات الاقتصاد اﻷخرى. وينبغي تعزيز اﻹدارة الملائمة لﻷصول البيئية، التي هي أساسية لاستدامة السياحة.
    Les présidents des deux réunions parallèles orienteront les discussions pour favoriser les échanges. UN 6 - وسيتولى رئيسا الجلستين المتوازيتين توجيه المناقشات بهدف تعزيز الطابع التفاعلي لاجتماع المائدة المستديرة.
    - De favoriser les échanges intergénérationnels par l'enseignement des nouvelles technologies aux aînés par des jeunes; UN - تشجيع عمليات التبادل المعرفي بين الأجيال من خلال تعليم التكنولوجيات الجديدة للمسنين على يد الشباب.
    b) favoriser les conditions requises pour que les femmes rurales aient accès aux services sociaux de base et à des moyens d'alléger leur charge de travail; UN (ب) تيسير توافر الظروف اللازمة التي تمكِّن المرأة من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى سبل ووسائل التخفيف من عبء عملها؛
    q) favoriser les méthodes d'exploitation durables des terres et de gestion viable des ressources naturelles propres à assurer la participation des populations intéressées; UN )ف( زيادة اتباع النهج الموجهة نحو الناس إزاء استخدام اﻷراضي وإدارة الموارد الطبيعية المستدامين؛
    Durant les sessions précédentes de l’Assemblée générale, l’Autriche s’est tout particulièrement employée à favoriser les travaux de la CDI et de l’Assemblée générale dans le domaine de la codification du droit international sur la responsabilité des États. UN علﱠقت النمسا في أثناء دورات الجمعية العامة الماضية أهمية خاصة على تعزيز التقدم في أعمال لجنة القانون الدولي، فضلا عن أعمال الجمعية العامة في مجال تدوين القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول.
    Deuxièmement, les pays devraient resserrer leur coopération et favoriser les flux d'investissement étranger direct à destination des pays en développement. UN ثانيا، ينبغي أن تعزز البلدان التعاون وان تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.
    Or, les dépenses de santé tendent à favoriser les riches. UN بيد أن الإنفاق الصحي يميل إلى محاباة الأغنياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد